< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Énosh,
Adamu, Set, Enosh,
2 Kénan, Mahalaleël, Jéred,
Kenan, Mahalalel, Yared,
3 Hénoc, Methushélah, Lémec,
Enok, Metusela, Lamek, Nuhu.
4 Noé; Sem, Cham, et Japheth.
’Ya’yan Nuhu maza su ne, Shem, Ham da Yafet.
5 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
’Ya’yan Yafet maza su ne, Gomer, Magog, Madai, Yaban, Tubal, Meshek da Tiras.
6 – Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma.
’Ya’yan Gomer maza su ne, Ashkenaz, Rifat da Togarma.
7 – Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim.
’Ya’yan Yaban maza su ne, Elisha, Tarshish, Kittim da Rodanim.
8 Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan.
’Ya’yan Ham maza su ne, Kush, Masar Fut da Kan’ana.
9 – Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. – Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
’Ya’yan Kush maza su ne, Seba, Hawila, Sabta, Ra’ama da Sabteka.’Ya’yan Ra’ama maza su ne, Sheba da Dedan
10 – Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre.
Kush shi ne mahaifin Nimrod, wanda ya yi girma ya zama babban jarumi a duniya.
11 – Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
Masar shi ne mahaifin Ludiyawa, Anamawa, Lehabiyawa, Neftuhawa,
12 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim.
Fatrusawa, Kasluhiyawa (daga waɗanda Filistiyawa suka fito) da Kaftorawa.
13 – Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Kan’ana shi ne mahaifin Sidon ɗan farinsa, da Hittiyawa,
14 et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
Yebusiyawa, Amoriyawa, Girgashiyawa
15 et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
Hiwiyawa, Arkiyawa, Siniyawa,
16 et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien.
Arbadiyawa, Zemarawa da Hamawa.
17 Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec.
’Ya’yan Shem maza su ne, Elam, Asshur, Arfakshad, Lud da Aram.’Ya’yan Aram maza su ne, Uz, Hul, Geter da Meshek.
18 – Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
Arfakshad shi ne mahaifin Shela, Shela kuwa shi ne mahaifin Eber.
19 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
Aka haifa wa Eber’ya’ya maza biyu. Aka kira ɗaya Feleg domin a lokacinsa ne aka raba duniya; sunan ɗan’uwansa kuwa shi ne Yoktan.
20 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
Yoktan shi ne mahaifin Almodad, Shelef, Hazarmawet, Yera
21 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 et Ébal, et Abimaël, et Sheba,
Ebal, Abimayel, Sheba,
23 et Ophir, et Havila, et Jobab: tous ceux-là sont fils de Joktan.
Ofir, Hawila da Yobab. Dukan waɗannan’ya’yan Yoktan maza ne.
24 Sem, Arpacshad, Shélakh,
Shem, Arfakshad, Shela,
25 Héber, Péleg, Rehu,
Eber, Feleg, Reyu
26 Serug, Nakhor, Térakh,
Serug, Nahor, Tera
27 Abram, qui est Abraham.
da Abram (wato, Ibrahim).
28 Les fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
’Ya’yan Ibrahim maza su ne, Ishaku da Ishmayel.
29 – Ce sont ici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam;
Waɗannan su ne zuriyarsu. Nebayiwot ɗan farin Ishmayel, Kedar, Adbeyel, Mibsam,
30 Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma;
Mishma, Duma, Massa, Hadad, Tema
31 Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d’Ismaël.
Yetur, Nafish da Kedema. Waɗannan su ne’ya’yan Ishmayel maza.
32 – Et les fils de Ketura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan.
’Ya’yan Ketura maza, ƙwarƙwarar Ibrahim su ne, Zimran, Yokshan, Medan, Midiyan, Ishbak da Shuwa.’Ya’yan Yokshan maza su ne, Sheba da Dedan.
33 Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura.
’Ya’yan Midiyan maza su ne, Efa, Efer, Hanok, Abida da Elda’a. Dukan waɗannan su ne zuriyar Ketura.
34 Et Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
Ibrahim shi ne mahaifin Ishaku.’Ya’yan Ishaku maza su ne, Isuwa da Isra’ila.
35 – Les fils d’Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré.
’Ya’yan Isuwa maza, su ne, Elifaz, Reyuwel, Yewush, Yalam da Kora
36 – Les fils d’Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek.
’Ya’yan Elifaz maza su ne, Teman, Omar, Zefi, Gatam, Kenaz, da Timna wanda aka haifa wa Amalek.
37 – Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza.
’Ya’yan maza Reyuwel su ne, Nahat, Zera, Shamma da Mizza.
38 Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan.
’Ya’yan Seyir maza su ne, Lotan, Shobal, Zibeyon, Ana, Dishon, Ezer da Dishan.
39 – Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et la sœur de Lotan: Thimna.
’Ya’yan Lotan maza su ne, Hori da Homam. Timna ita ce’yar’uwar Lotan.
40 – Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. – Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana.
’Ya’yan Shobal maza su ne, Alwan, Manahat, Ebal, Shefo da Onam.’Ya’yan Zibeyon maza su ne, Aiya da Ana.
41 – Les fils d’Ana: Dishon. – Et les fils de Dishon: Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran.
Ɗan Ana shi ne, Dishon.’Ya’yan Dishon maza su ne, Hemdan, Eshban, Itran da Keran.
42 – Les fils d’Étser: Bilhan, et Zaavan, [et] Jaakan. – Les fils de Dishan: Uts et Aran.
’Ya’yan Ezer maza su ne, Bilhan, Za’aban da Ya’akan.’Ya’yan Dishan maza su ne, Uz da Aran.
43 Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi règne sur les fils d’Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Waɗannan su ne sarakunan da suka yi sarauta a Edom kafin wani sarkin mutumin Isra’ila yă yi sarauta. Bela ɗan Beyor, wanda aka kira birninsa Dinhaba.
44 – Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.
Sa’ad da Bela ya mutu sai Yobab ɗan Zera daga Bozra ya gāje shi a matsayin sarki.
45 – Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Da Yobab ya mutu, Husham daga ƙasar Temaniyawa ya gāje shi a matsayin sarki.
46 – Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
Sa’ad da Husham ya mutu, Hadad ɗan Bedad, wanda ya ci Midiyan da yaƙi a cikin ƙasar Mowab, ya gāje shi a matsayin sarki. Aka kira birninsa Awit.
47 – Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
Da Hadad ya mutu, Samla daga Masreka ya gāje shi a matsayin sarki.
48 – Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
Sa’ad da Samla ya mutu, Sha’ul daga Rehobot na kogi ya gāje shi a matsayin sarki.
49 – Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
Sa’ad da Sha’ul ya mutu, Ba’al-Hanan ɗan Akbor ya gāje shi a matsayin sarki.
50 – Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.
Sa’ad da Ba’al-Hanan ya mutu, Hadad ya gāje shi a matsayin sarki. Aka kira birninsa Fau, sunan matarsa kuwa Mehetabel’yar Matired,’yar Me-Zahab.
51 Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs d’Édom: le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth,
Hadad shi ma ya mutu. Manyan Edom su ne, Timna, Alwa, Yetet
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
Oholibama, Ela, Finon
53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
Kenaz, Teman, Mibzar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom.
Magdiyel da Iram. Waɗannan su ne manyan Edom.

< 1 Chroniques 1 >