< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Énosh,
Adam, Seth, Énosh;
2 Kénan, Mahalaleël, Jéred,
Kénan, Mahalaléel, Jéred;
3 Hénoc, Methushélah, Lémec,
Hénoc, Métushélah, Lémec;
4 Noé; Sem, Cham, et Japheth.
Noé, Sem, Cham et Japhet.
5 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.
6 – Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma.
Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.
7 – Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim.
Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.
8 Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan.
Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
9 – Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. – Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.
10 – Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre.
Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
11 – Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,
12 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim.
Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
13 – Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
15 et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
16 et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien.
Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.
17 Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec.
Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.
18 – Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.
19 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.
20 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
21 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 et Ébal, et Abimaël, et Sheba,
Ébal, Abimaël, Shéba,
23 et Ophir, et Havila, et Jobab: tous ceux-là sont fils de Joktan.
Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.
24 Sem, Arpacshad, Shélakh,
Sem, Arpacshad, Shélach,
25 Héber, Péleg, Rehu,
Héber, Péleg, Réhu,
26 Serug, Nakhor, Térakh,
Sérug, Nachor, Tharé,
27 Abram, qui est Abraham.
Abram, qui est Abraham.
28 Les fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 – Ce sont ici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam;
Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,
30 Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma;
Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,
31 Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d’Ismaël.
Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.
32 – Et les fils de Ketura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan.
Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.
33 Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura.
Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.
34 Et Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
35 – Les fils d’Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré.
Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.
36 – Les fils d’Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek.
Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.
37 – Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza.
Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.
38 Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan.
Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;
39 – Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et la sœur de Lotan: Thimna.
Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
40 – Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. – Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana.
Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
41 – Les fils d’Ana: Dishon. – Et les fils de Dishon: Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran.
Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.
42 – Les fils d’Étser: Bilhan, et Zaavan, [et] Jaakan. – Les fils de Dishan: Uts et Aran.
Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.
43 Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi règne sur les fils d’Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 – Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.
Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
45 – Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
46 – Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
47 – Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.
48 – Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
49 – Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
50 – Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.
Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
51 Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs d’Édom: le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth,
Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom.
Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.

< 1 Chroniques 1 >