< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Énosh,
Adam, Set, Enos,
2 Kénan, Mahalaleël, Jéred,
Kenan, Mahalalel, Yared,
3 Hénoc, Methushélah, Lémec,
Enɔk, Metusela, Lamek, Noa.
4 Noé; Sem, Cham, et Japheth.
Noa ƒe viwo: Sem, Ham kple Yafet.
5 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
Yafet ƒe viwoe nye: Gomer, Magog, Madai, Yavan, Tubal, Mesek kple Tiras.
6 – Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma.
Gomer ƒe viŋutsuwoe nye: Askenaz, Rifat kple Togarma.
7 – Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim.
Yavan ƒe viŋutsuwoe nye: Elisa, Tarsis, Kitim kple Rodanim.
8 Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan.
Ham ƒe viŋutsuwoe nye: Kus, Egipte, Put kple Kanaan.
9 – Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. – Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
Kus ƒe viŋutsuwoe nye: Seba, Havila, Sabta, Raama kple Sabteka. Rama ƒe viŋutsuwoe nye Seba kple Dedan.
10 – Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre.
Kus ƒe dzidzimevie nye Nimrɔd, ame si va zu kalẽtɔ gã aɖe le anyigba la dzi.
11 – Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
Ame siwo nye Egipte ƒe dzidzimeviwo lae nye Ludimtɔwo, Anamimtɔwo, Lehabitɔwo, Naftuhitɔwo,
12 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim.
Patrusitɔwo, Kasluhitɔwo (ame siwo me Filistitɔwo dzɔ tso) kple Kaftoritɔwo.
13 – Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Kanaan ƒe viwo dometɔ aɖewoe nye: Sidon, ame si nye eƒe ŋgɔgbevi kple Het.
14 et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
Kanaan ƒe dzidzimeviwoe nye: Yebusitɔwo, Amoritɔwo, Girgasitɔwo,
15 et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
Hivitɔwo, Arkitɔwo, Sinitɔwo,
16 et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien.
Arvaditɔwo, Zemaritɔwo kple Hamatitɔwo.
17 Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec.
Sem ƒe dzidzimeviwoe nye: Elam, Asur, Arfaxad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter kple Mesek.
18 – Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
Arfaxad ƒe vie nye Sela, ame si dzi Eber.
19 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
Vi eve nɔ Eber si: Woawoe nye Peleg kple Yoktan. Peleg gɔmee nye “Memama” elabena eƒe agbenɔɣi mee woma anyigba na gbe vovovoawo gblɔlawo.
20 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
Yoktan ƒe viwoe nye Almodad, Selef, Hazarmavet, Yera,
21 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 et Ébal, et Abimaël, et Sheba,
Obal, Abimael, Seba,
23 et Ophir, et Havila, et Jobab: tous ceux-là sont fils de Joktan.
Ofir, Havila kple Yobab. Ame siawo katã nye Yoktan ƒe viŋutsuwo.
24 Sem, Arpacshad, Shélakh,
Sem ƒe dzidzimeviwoe nye: Arfaxad, ame si dzi Sela,
25 Héber, Péleg, Rehu,
ame si dzi Eber, ame si dzi Peleg, ame si dzi Reu,
26 Serug, Nakhor, Térakh,
ame si dzi Serug, ame si dzi Nahor, ame si dzi Tera,
27 Abram, qui est Abraham.
ame si dzi Abram ame si wova yɔna emegbe be Abraham.
28 Les fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Abraham ƒe viwoe nye: Isak kple Ismael.
29 – Ce sont ici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam;
Ismael ƒe viwoe nye Nebayɔt, ame si nye via tsitsitɔ, Kedar, Adbel, Mibsam,
30 Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma;
Misma, Duma, Masa, Hadad, Tema,
31 Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d’Ismaël.
Yetur, Nafis kple Kedema. Ame siawo nye Ismael viwo.
32 – Et les fils de Ketura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan.
Abraham ƒe ahiãvi Ketura dzi Zimram, Yoksan, Medan, Midian, Isbak kple Sua. Yoksan ƒe viwo: Seba kple Dedan.
33 Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura.
Midian ƒe viŋutsuwoe nye: Efa, Efer, Hanok, Abida kple Elda. Woawoe nye Abraham kple srɔ̃a evelia, Ketura ƒe dzidzimeviwo.
34 Et Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
Abraham ƒe vi, Isak, dzi Esau kple Israel.
35 – Les fils d’Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré.
Esau ƒe viŋutsuwoe nye: Elifaz, Reuel, Yeus, Yalam kple Korah.
36 – Les fils d’Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek.
Elifaz ƒe viwoe nye: Teman, Omar, Zefi, Gatam, Kenaz, Timna kple Amalek.
37 – Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza.
Reuel ƒe viŋutsuwoe nye: Nahat, Zera, Sama kple Miza.
38 Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan.
Esua alo Seir ƒe vi aɖewoe nye: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer kple Disan.
39 – Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et la sœur de Lotan: Thimna.
Lotan ƒe viwoe nye Hori kple Homam. Timna nye Lotan nɔvinyɔnu.
40 – Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. – Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana.
Sobal ƒe viŋutsuwoe nye: Alvan, Manahat, Ebal, Sefo kple Onam. Zibeon ƒe viwoe nye: Aya kple Ana.
41 – Les fils d’Ana: Dishon. – Et les fils de Dishon: Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran.
Ana ƒe vie nye: Dison, ame si dzi Hamran, Esban, Itran kple Keran.
42 – Les fils d’Étser: Bilhan, et Zaavan, [et] Jaakan. – Les fils de Dishan: Uts et Aran.
Ezer ƒe viwoe nye: Bilhan, Zaavan kple Yaakan. Disan ƒe viwoe nye: Uz kple Aran.
43 Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi règne sur les fils d’Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Ame siwo ɖu fia le Edom hafi woɖo Israel fiaɖuƒe la gɔme anyi la woe nye: Bela, Beor ƒe vi. Du si me wònɔ la ŋkɔe nye Dinhaba.
44 – Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.
Esi Bela ku la, Yobab, Zera ƒe vi, tso Bozra zu fia.
45 – Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Esi Yobab ku la, Husam tso Temanitɔwo ƒe anyigba dzi ɖu fia ɖe eteƒe,
46 – Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
eye le Husam ƒe ku megbe la, Hadad, Bedad ƒe vi, ame si ɖu Midiantɔwo dzi le Moab nyigba dzi la ɖu fia eye eƒe fiadue nye Avit.
47 – Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
Esi Hadad trɔ megbe la, Samla tso Masreka ɖu fia ɖe eteƒe.
48 – Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
Le Samla ƒe ku megbe la, Siaul tso Rehobot, du si le tɔsisi aɖe ŋu la ɖu fia ɖe eteƒe.
49 – Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
Le Siaul ƒe ku megbe la, Baal Hanan, Akbor ƒe vi ɖu fia ɖe eteƒe.
50 – Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.
Esi Baal Hanan ku la, Hadad ɖu fia ɖe eteƒe eye eƒe fiadue nye Pau. Hadad srɔ̃e nye Mehetabel, dadae nye Matred, ame si dadae nye Me-Zahab.
51 Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs d’Édom: le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth,
Hadad hã va ku. Edom fiawo le Hadad ƒe ku megbe nye: Timna, Alva, Yetet
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
Oholibama, Ela, Pinon,
53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
Kenaz, Teman, Mibzar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom.
Magdiel kple Iram. Ame siawoe nye Edom fiawo.

< 1 Chroniques 1 >