< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Énosh,
Adam nonywolo Seth, Enosh.
2 Kénan, Mahalaleël, Jéred,
Kenan, Mahalalel. Mahalalel nonywolo Jared,
3 Hénoc, Methushélah, Lémec,
Enok. Enok nonywolo Methusela, Lamek. Lamek nonywolo Nowa.
4 Noé; Sem, Cham, et Japheth.
To Nowa nonywolo Shem, Ham kod Jafeth.
5 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
Yawuot Jafeth ne gin: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshek kod Tiras.
6 – Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma.
Yawuot Gomer ne gin: Ashkenaz, Rifath kod Togarma
7 – Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim.
Yawuot Javan ne gin: Elisha, Tarshish, jo-Kitim kod jo-Rodan.
8 Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan.
Yawuot Ham ne gin: Kush, Mizraim, Put kod Kanaan.
9 – Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. – Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
Yawuot Kush ne gin: Seba, Havila, Sabta, Rama kod Sabteka. Yawuot Rama ne gin: Sheba kod Dedan.
10 – Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre.
Kush ne en wuon Nimrod, mane en jalweny maratego e piny.
11 – Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
Mizraim ne en wuon jo-Lud, jo-Anam, jo-Lehab, jo-Naftu,
12 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim.
Jo-Pathrus, jo-Kaslu (ma jo-Filistia nowuok kuomgi) kod jo-Kaftor.
13 – Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Kanaan nonywolo Sidon wuode makayo, kendo jo-Hiti,
14 et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
jo-Jebus, jo-Amor, jo-Girgash,
15 et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
jo-Hivi, jo-Arki, jo-Sini,
16 et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien.
jo-Arvad, jo-Zemar kod jo-Hamath.
17 Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec.
Shem nonywolo Elam, Ashur, Arfaksad, Lud kod Aram. Aram nonywolo Uz, Hul, Gether kod Meshek.
18 – Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
Arfaksad nonywolo Shela, to Shela nonywolo Eber.
19 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
Eber nonywolo yawuowi ariyo: wuode makayo nochako ni Peleg, nikech e ndalono ema nopogie piny, owadgi to ne nyinge Joktan.
20 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
Joktan nonywolo Almodad, Shelef, Hazarmaveth, gi Jera,
21 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 et Ébal, et Abimaël, et Sheba,
Obal, Abimael (kata Ebal), gi Sheba,
23 et Ophir, et Havila, et Jobab: tous ceux-là sont fils de Joktan.
Ofir, Havila kod Jobab. Jogo duto ne gin yawuot Joktan.
24 Sem, Arpacshad, Shélakh,
Shem nonywolo Arfaksad, Arfaksad nonywolo Shela.
25 Héber, Péleg, Rehu,
Shela nonywolo Eber, Eber nonywolo Peleg. Peleg nonywolo Reu,
26 Serug, Nakhor, Térakh,
Reu nonywolo Serug. Serug nonywolo Nahor, to Nahor nonywolo Tera.
27 Abram, qui est Abraham.
Tera nonywolo Abram (ma bangʼe noluongo ni Ibrahim).
28 Les fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Yawuot Ibrahim ne gin: Isaka gi Ishmael.
29 – Ce sont ici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam;
Ishmael nonywolo Nebayoth wuode makayo, Kedar, Adbel, Mibsam,
30 Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma;
Mishma, Duma, Masa, Hadad, Tema,
31 Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d’Ismaël.
Jetur, Nafish kod Kedema. Jogo duto ne yawuot Ishmael.
32 – Et les fils de Ketura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan.
Ketura, ma chi Ibrahim machielo, nonywolo Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak kod Shua. Yawuot Jokshan ne gin: Sheba kod Dedan.
33 Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura.
Midian nonywolo Efa, Efer, Hanok, Abida kod Elda. Magi duto ne gin nyikwa Ketura.
34 Et Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
Ibrahim nonywolo Isaka. To Isaka nonywolo Esau kod Israel.
35 – Les fils d’Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré.
Esau nonywolo Elifaz, Reuel, Jeush, Jalam kod Kora.
36 – Les fils d’Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek.
Elifaz nonywolo Teman, Omar, Zefo, Gatam kod Kenaz. Timna ma ne en chi Elifaz machielo nonywolo Amalek.
37 – Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza.
Yawuot Reuel ne gin: Nahath, Zera, Shama kod Miza.
38 Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan.
Seir nonywolo Lotan, Shobal, Zibeon, Ana, Dishon, Ezer kod Dishan.
39 – Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et la sœur de Lotan: Thimna.
Lotan nonywolo Hori kod Homam. Timna ne en nyamin Lotan.
40 – Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. – Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana.
Shobal nonywolo Alvan, Manahath, Ebal, Shefo kod Onam. Zibeon nonywolo Aiya kod Ana.
41 – Les fils d’Ana: Dishon. – Et les fils de Dishon: Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran.
Ana nonywolo Dishon. Dishon nonywolo Hemdan, Eshban, Ithran kod Keran.
42 – Les fils d’Étser: Bilhan, et Zaavan, [et] Jaakan. – Les fils de Dishan: Uts et Aran.
Ezer nonywolo Bilhan, Zavan kod Akan. Dishan nonywolo Uz kod Aran.
43 Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi règne sur les fils d’Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Magi e ruodhi mane orito piny Edom kane jo-Israel ne pod onge kod ruodhi: Bela wuod Beor ma dalane maduongʼ niluongo ni Dinhaba.
44 – Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.
Kane Bela otho, Jobab wuod Zera mane ja-Bozra nobedo ruoth kare.
45 – Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Kane Jobab otho, Husham mane oa e piny jo-Teman nobedo ruoth kare.
46 – Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
Kane Husham otho, Hadad wuod Bedad mane oloyo jo-Midian e piny jo-Moab nobedo ruoth kare. Dalane maduongʼ niluongo ni Avith.
47 – Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
Kane Hadad otho, Samla ja-Masreka nobedo ruoth kare.
48 – Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
Kane Samla otho, Shaul ja-Rehoboth man but aora nobedo ruoth kare.
49 – Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
Kane Shaul otho, Baal-Hanan wuod Akbor nobedo ruoth kare.
50 – Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.
Kane Baal-Hanan otho, Hadad nobedo ruoth kare. Dalane maduongʼ niluongo ni Pau, kendo chiege niluongo ni Mehetabel nyar Matred ma nyar Me-Zahab.
51 Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs d’Édom: le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth,
Hadad bende ne otho. Jodong Edom ne gin: Timna, Alva, Jetheth
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
Oholibama, Ela, Pinon
53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
Kenaz, Teman, Mibzar
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom.
Magdiel kod Iram. Magi e jodongo mag Edom.

< 1 Chroniques 1 >