< 1 Chroniques 8 >
1 Et Benjamin engendra Béla, son premier-né; Ashbel, le second; et Akhrakh, le troisième;
Bhenjamini aiva baba vaBhera dangwe rake, Ashibheri mwanakomana wechipiri, Ahara wechitatu,
2 Nokha, le quatrième; et Rapha, le cinquième.
Noha wechina naRafa wechishanu.
3 – Et Béla eut des fils: Addar, et Guéra, et Abihud,
Vanakomana vaBhera vaiva: Adha, Gera, Abhihudhi,
4 et Abishua, et Naaman, et Akhoakh,
Abhishua, Naamani Ahoa,
5 et Guéra, et Shephuphan, et Huram.
Gera, Shefufani naHurami.
6 Et ce sont ici les fils d’Éhud (ceux-ci étaient chefs des pères des habitants de Guéba; et ils les transportèrent à Manakhath,
Izvi ndizvo zvaiva zvizvarwa zvaEhudhi vakanga vari vakuru vemhuri yeavo vaigara muGebha vakazodzingwa vakaendeswa kuManahati:
7 savoir Naaman, et Akhija, et Guéra; – lui les transporta): il engendra Uzza, et Akhikhud.
Naamani, Ahifa naGera, uyo akavadzinga uya aiva baba vaUza naArihudhi.
8 Et Shakharaïm engendra [des fils], dans les champs de Moab, après avoir renvoyé Hushim et Baara, ses femmes.
Vanakomana vakaberekerwa Shaharaimi muMoabhu mushure mokunge arambana navakadzi vake Hushini naBhaara.
9 Et il engendra de Hodesh, sa femme: Jobab, et Tsibia, et Mésha, et Malcam,
Nomukadzi wake Hodheshi akabereka Johabhi, Zibhia, Mesha Marikami,
10 et Jehuts, et Shobia, et Mirma: ce sont là ses fils, des chefs des pères.
Jeuzi, Sakia naMirima. Ava ndivo vaiva vanakomana vake, vakuru vemhuri.
11 Et de Hushim il engendra Abitub et Elpaal.
NaHushimi akabereka Abhitubhi naEripaari.
12 – Et les fils d’Elpaal: Éber, et Misham, et Shémer (lui, bâtit Ono, et Lod et les villages de son ressort),
Vanakomana vaEripaari vaiva: Ebheri, Mishamu, Shemedhi (uyo akavaka Ono neRodhi pamwe chete nemisha yakaapoteredza)
13 et Beriha, et Shéma. Ceux-ci furent chefs des pères des habitants d’Ajalon; ce furent eux qui mirent en fuite les habitants de Gath.
naBheria naShema, avo vakanga vari vakuru vemhuri dzaavo vaigara muAijaroni uye vakadzinga vagari veGati.
14 – Et Akhio, Shashak, et Jerémoth,
Ahiyo, Shashaki, Jeremoti,
15 et Zebadia, et Arad, et Éder,
Zebhabhia, Aradhi, Edheri,
16 et Micaël, et Jishpa, et Jokha, furent les fils de Beriha.
Mikaeri, Ishipa naJoha vaiva vanakomana vaBeria.
17 – Et Zebadia, et Meshullam, et Hizki, et Héber,
Zebhadhia, Meshurami, Hiziki, Hebheri,
18 et Jishmeraï, et Jizlia, et Jobab, furent les fils d’Elpaal.
Ishimerai, Iziria naJobhabhi vaiva vanakomana vaEripaari.
19 – Et Jakim, et Zicri, et Zabdi,
Jakimi, Zikiri, Zabhidhi,
20 et Éliénaï, et Tsilthaï, et Éliel,
Erienai, Ziretai, Erieri,
21 et Adaïa, et Beraïa, et Shimrath, furent les fils de Shimhi.
Adhaya, Bheraya naShimirati vaiva vanakomana vaShimei.
22 – Et Jishpan, et Éber, et Éliel,
Ishipani, Ebheri, Erieri,
23 et Abdon, et Zicri, et Hanan,
Abhidhoni, Zikiri, Hanani,
24 et Hanania, et Élam, et Anthothija,
Hanania, Eramu Anitotiya,
25 et Jiphdeïa, et Penuel, furent les fils de Shashak.
Ifidheya naPenueri vaiva vanakomana vaShashaki.
26 – Et Shamsheraï, et Shekharia, et Athalia,
Shamisherai, Sheharia, Ataria,
27 et Jaaréshia, et Élie, et Zicri, furent les fils de Jerokham.
Jaareshia, Eria, naZikiri vaiva vanakomana vaJerohamu.
28 Ce sont là les chefs des pères, – selon leurs générations, des chefs; ceux-là habitèrent à Jérusalem.
Vose ava vaiva vakuru vemhuri, vari madzishe sezvazvakanyorwa munhoroondo dzavo. Uye vaigara muJerusarema.
29 – Et à Gabaon habita le père de Gabaon; et le nom de sa femme était Maaca.
Jeyeri, baba vaGibheoni vaigara muGibheoni. Zita romukadzi wake rainzi Maaka,
30 Et son fils premier-né: Abdon; et Tsur, et Kis, et Baal, et Nadab,
uye mwanakomana wake wedangwe ainzi Abhidhoni, achiteverwa naZuri, Kishi, Bhaari, Neri, Nadhabhi,
31 et Guedor, et Akhio, et Zéker.
Gedhori, Ahio, Zekeri,
32 Et Mikloth engendra Shimea. Et eux aussi habitèrent à côté de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
uye Mikiroti, uyo aiva baba vaShimea. Ivo vaigarawo pedyo nehama dzavo muJerusarema.
33 Et Ner engendra Kis; et Kis engendra Saül; et Saül engendra Jonathan, et Malki-Shua, et Abinadab, et Eshbaal.
Neri aiva baba vaKishi, Kishi aiva baba vaSauro, uye Sauro aiva baba vaJonatani, Mariki-Shua, Abinadhabhi, naEshi-Bhaari.
34 Et le fils de Jonathan fut Merib-Baal; et Merib-Baal engendra Michée.
Mwanakomana waJonatani ainzi Meribhi-Bhaari uyo aiva baba vaMika.
35 Et les fils de Michée: Pithon, et Mélec, et Tharéa, et Achaz.
Vanakomana vaMika vaiva: Pitoni, Mereki Tarea, naAhazi.
36 Et Achaz engendra Jehoadda; et Jehoadda engendra Alémeth, et Azmaveth, et Zimri; et Zimri engendra Motsa;
Ahazi aiva baba vaJehoadha, Jehoadha aiva baba vaAremeti, Azimavheti naZimiri uye Zimiri aiva baba vaMoza.
37 et Motsa engendra Binha: Rapha, son fils; Elhasça, son fils; Atsel, son fils.
Moza aiva baba vaBhinea Rafa aiva mwanakomana wake, Ereasa mwanakomana wake naAzeri mwanakomana wake.
38 Et Atsel eut six fils, et ce sont ici leurs noms: Azrikam, Bocru, et Ismaël, et Shéaria, et Abdias, et Hanan; tous ceux-là furent fils d’Atsel.
Azeri aiva navanakomana vatanhatu, uye aya ndiwo mazita avo: Arizakami, Bhokeru, Ishumaeri, Shearia, Obhadhia naHanani. Vose ava vaiva vanakomana vaAzeri.
39 Et les fils d’Éshek, son frère, furent Ulam, son premier-né; Jehush, le second, et Éliphéleth, le troisième.
Vanakomana vomununʼuna wake Esheki vaiva: Uramu dangwe rake, Jeushi mwanakomana wake wechipiri naErifereti wechitatu.
40 Et les fils d’Ulam étaient des hommes forts et vaillants, tirant de l’arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, 150. Tous ceux-là sont d’entre les fils de Benjamin.
Vanakomana vaUramu vaiva varwi voumhare vaigona kushandisa uta. Vaiva navanakomana navazukuru vazhinji vaisvika zana namakumi mashanu pamwe chete. Vose ava vaiva zvizvarwa zvaBhenjamini.