< 1 Chroniques 8 >
1 Et Benjamin engendra Béla, son premier-né; Ashbel, le second; et Akhrakh, le troisième;
UBhenjamini wasezala uBhela izibulo lakhe, uAshibeli owesibili, loAhara owesithathu,
2 Nokha, le quatrième; et Rapha, le cinquième.
uNoha owesine, loRafa owesihlanu.
3 – Et Béla eut des fils: Addar, et Guéra, et Abihud,
Njalo uBhela wayelamadodana: OAdari loGera loAbhihudi
4 et Abishua, et Naaman, et Akhoakh,
loAbishuwa loNamani loAhowa
5 et Guéra, et Shephuphan, et Huram.
loGera loShefufani loHuramu.
6 Et ce sont ici les fils d’Éhud (ceux-ci étaient chefs des pères des habitants de Guéba; et ils les transportèrent à Manakhath,
Lala ngamadodana kaEhudi; lezi zinhloko zaboyise zabahlali beGeba; wasebathumbela eManahathi;
7 savoir Naaman, et Akhija, et Guéra; – lui les transporta): il engendra Uzza, et Akhikhud.
loNamani, loAhiya, loGera; yena wabathumba; wasezala oUza loAhihudi.
8 Et Shakharaïm engendra [des fils], dans les champs de Moab, après avoir renvoyé Hushim et Baara, ses femmes.
UShaharayimi wasezala abantwana elizweni lakoMowabi, esebaxotshile; oHushimi loBahara babengomkakhe.
9 Et il engendra de Hodesh, sa femme: Jobab, et Tsibia, et Mésha, et Malcam,
Wasezala kuHodeshi umkakhe oJobabi loZibiya loMesha loMalikamu
10 et Jehuts, et Shobia, et Mirma: ce sont là ses fils, des chefs des pères.
loJewuzi loSakiya loMirima. Laba babengamadodana akhe, izinhloko zaboyise.
11 Et de Hushim il engendra Abitub et Elpaal.
KuHushimi wasezala oAbitubi loEliphahali.
12 – Et les fils d’Elpaal: Éber, et Misham, et Shémer (lui, bâtit Ono, et Lod et les villages de son ressort),
Amadodana kaEliphahali: OEberi, loMishamu, loShemedi owakha iOno leLodi lemizana yayo,
13 et Beriha, et Shéma. Ceux-ci furent chefs des pères des habitants d’Ajalon; ce furent eux qui mirent en fuite les habitants de Gath.
loBeriya, loShema, ababezinhloko zaboyise zabahlali beAjaloni, ababexotshe abahlali beGathi,
14 – Et Akhio, Shashak, et Jerémoth,
loAhiyo, uShashaki, loJeremothi,
15 et Zebadia, et Arad, et Éder,
loZebhadiya, loAradi, loEderi,
16 et Micaël, et Jishpa, et Jokha, furent les fils de Beriha.
loMikayeli, loIshipa, loJoha, amadodana kaBeriya.
17 – Et Zebadia, et Meshullam, et Hizki, et Héber,
LoZebhadiya, loMeshulamu, loHiziki, loHeberi,
18 et Jishmeraï, et Jizlia, et Jobab, furent les fils d’Elpaal.
loIshmerayi, loIziliya, loJobabi, amadodana kaEliphahali.
19 – Et Jakim, et Zicri, et Zabdi,
LoJakimi, loZikiri, loZabidi,
20 et Éliénaï, et Tsilthaï, et Éliel,
loEliyenayi, loZilethayi, loEliyeli,
21 et Adaïa, et Beraïa, et Shimrath, furent les fils de Shimhi.
loAdaya, loBeraya, loShimirathi, amadodana kaShimeyi.
22 – Et Jishpan, et Éber, et Éliel,
LoIshipani, loEberi, loEliyeli,
23 et Abdon, et Zicri, et Hanan,
loAbidoni, loZikiri, loHanani,
24 et Hanania, et Élam, et Anthothija,
loHananiya, loElamu, loAnithothiya,
25 et Jiphdeïa, et Penuel, furent les fils de Shashak.
loIfideya, loPenuweli, amadodana kaShashaki.
26 – Et Shamsheraï, et Shekharia, et Athalia,
LoShamisherayi, loShekariya, loAthaliya,
27 et Jaaréshia, et Élie, et Zicri, furent les fils de Jerokham.
loJahareshiya, loEliya, loZikiri, amadodana kaJerohamu.
28 Ce sont là les chefs des pères, – selon leurs générations, des chefs; ceux-là habitèrent à Jérusalem.
Laba babezinhloko zaboyise, izinhloko ngezizukulwana zabo; laba bahlala eJerusalema.
29 – Et à Gabaon habita le père de Gabaon; et le nom de sa femme était Maaca.
EGibeyoni kwasekuhlala uyise kaGibeyoni; lebizo lomkakhe lalinguMahaka.
30 Et son fils premier-né: Abdon; et Tsur, et Kis, et Baal, et Nadab,
Lendodana yakhe, izibulo lakhe, nguAbhidoni, loZuri, loKishi, loBhali, loNadabi,
31 et Guedor, et Akhio, et Zéker.
loGedori, loAhiyo, loZekeri.
32 Et Mikloth engendra Shimea. Et eux aussi habitèrent à côté de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
UMikilothi wasezala uShimeya. Lalaba babehlala maqondana labafowabo eJerusalema, kanye labafowabo.
33 Et Ner engendra Kis; et Kis engendra Saül; et Saül engendra Jonathan, et Malki-Shua, et Abinadab, et Eshbaal.
UNeri wasezala uKishi; uKishi wasezala uSawuli; uSawuli wasezala oJonathani loMaliki-Shuwa loAbinadaba loEshibhali.
34 Et le fils de Jonathan fut Merib-Baal; et Merib-Baal engendra Michée.
Njalo indodana kaJonathani yayinguMeribi-Bhali; uMeribi-Bhali wasezala uMika.
35 Et les fils de Michée: Pithon, et Mélec, et Tharéa, et Achaz.
Njalo amadodana kaMika: OPithoni loMeleki loTareya loAhazi.
36 Et Achaz engendra Jehoadda; et Jehoadda engendra Alémeth, et Azmaveth, et Zimri; et Zimri engendra Motsa;
UAhazi wasezala uJehoyada; uJehoyada wasezala oAlemethi loAzimavethi loZimri; uZimri wasezala uMoza;
37 et Motsa engendra Binha: Rapha, son fils; Elhasça, son fils; Atsel, son fils.
uMoza wasezala uBineya; uRafa wayeyindodana yakhe, uEleyasa indodana yakhe, uAzeli indodana yakhe.
38 Et Atsel eut six fils, et ce sont ici leurs noms: Azrikam, Bocru, et Ismaël, et Shéaria, et Abdias, et Hanan; tous ceux-là furent fils d’Atsel.
Njalo uAzeli wayelamadodana ayisithupha; lala ngamabizo awo: OAzirikamu, uBhokeru, loIshmayeli, loSheyariya, loObhadiya, loHanani. Wonke la ngamadodana kaAzeli.
39 Et les fils d’Éshek, son frère, furent Ulam, son premier-né; Jehush, le second, et Éliphéleth, le troisième.
Njalo amadodana kaEsheki umfowabo: OUlamu izibulo lakhe, uJewushi eyesibili, loElifeleti eyesithathu.
40 Et les fils d’Ulam étaient des hommes forts et vaillants, tirant de l’arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, 150. Tous ceux-là sont d’entre les fils de Benjamin.
Njalo amadodana kaUlamu ayengamadoda, amaqhawe alamandla, anyathela idandili, elamadodana amanengi lamadodana amadodana, ikhulu lamatshumi amahlanu. Bonke laba babengabantwana bakoBhenjamini.