< 1 Chroniques 8 >
1 Et Benjamin engendra Béla, son premier-né; Ashbel, le second; et Akhrakh, le troisième;
Na whanau ake a Pineamine, ko tana matamua ko Pera, ko te tuarua ko Ahapere, ko te tuatoru ko Ahara,
2 Nokha, le quatrième; et Rapha, le cinquième.
Ko te tuawha ko Noha, ko te tuarima ko Rapa.
3 – Et Béla eut des fils: Addar, et Guéra, et Abihud,
Na, ko nga tama a Pera, ko Arara, ko Kera, ko Apihuru;
4 et Abishua, et Naaman, et Akhoakh,
Ko Apihua, ko Naamana, ko Ahoa;
5 et Guéra, et Shephuphan, et Huram.
Ko Kera, ko Hepupuana, ko Hurama.
6 Et ce sont ici les fils d’Éhud (ceux-ci étaient chefs des pères des habitants de Guéba; et ils les transportèrent à Manakhath,
A, ko nga tama enei a Ehuru: ko nga upoko enei o nga whare o nga matua o nga tangata o Kepa, a whakahekea ana ratou e ratou ki Manahata:
7 savoir Naaman, et Akhija, et Guéra; – lui les transporta): il engendra Uzza, et Akhikhud.
Me Naamana, me Ahia, me Kera, i whakahekea ratou e ia; a whanau ake ana ko Uha, ko Ahihuru.
8 Et Shakharaïm engendra [des fils], dans les champs de Moab, après avoir renvoyé Hushim et Baara, ses femmes.
I whanau ano hoki he tamariki ma Haharaima i te whenua o Moapa i muri iho i tana tononga atu i a ratou: ko ana wahine ko Huhimi, ko Paara.
9 Et il engendra de Hodesh, sa femme: Jobab, et Tsibia, et Mésha, et Malcam,
Whanau ake a raua ko tana wahine ko Horehe; ko Iopapa, ko Tipia, ko Meha, ko Marakama;
10 et Jehuts, et Shobia, et Mirma: ce sont là ses fils, des chefs des pères.
Ko Teutu, ko Hakia, ko Mirima. Ko ana tama enei, ko nga upoko o nga whare o nga matua.
11 Et de Hushim il engendra Abitub et Elpaal.
A whanau ake a raua ko Huhimi, ko Apitupu, ko Erepaara.
12 – Et les fils d’Elpaal: Éber, et Misham, et Shémer (lui, bâtit Ono, et Lod et les villages de son ressort),
Ko nga tama a Erepaara; ko Epere, ko Mihama, ko Hamere, nana nei i hanga a Ono, a Roro me o reira pa ririki;
13 et Beriha, et Shéma. Ceux-ci furent chefs des pères des habitants d’Ajalon; ce furent eux qui mirent en fuite les habitants de Gath.
Ko Peria hoki raua ko Hema; ko nga upoko raua o nga whare o nga matua o nga tangata o Atarono i peia ai nga tangata o Kata;
14 – Et Akhio, Shashak, et Jerémoth,
Ko Ahio, ko Hahaka, ko Teremoto;
15 et Zebadia, et Arad, et Éder,
Ko Teparia, ko Arara, ko Arere;
16 et Micaël, et Jishpa, et Jokha, furent les fils de Beriha.
Ko Mikaera, ko Ihipa, ko Toha, ko nga tama a Peria;
17 – Et Zebadia, et Meshullam, et Hizki, et Héber,
Ko Teparia, ko Mehurama, ko Heteki, ko Hepere;
18 et Jishmeraï, et Jizlia, et Jobab, furent les fils d’Elpaal.
Ko Ihimerai ano hoki, ko Ieteria, ko Iopapa, ko nga tama a Erepaara;
19 – Et Jakim, et Zicri, et Zabdi,
Ko Iakimi, ko Tikiri, ko Tapari;
20 et Éliénaï, et Tsilthaï, et Éliel,
Ko Erienai, ko Tiretai, ko Eriere;
21 et Adaïa, et Beraïa, et Shimrath, furent les fils de Shimhi.
Ko Araia, ko Peraia, ko Himirata, ko nga tama enei a Himei;
22 – Et Jishpan, et Éber, et Éliel,
Ko Ihipana, ko Epere, ko Eriere;
23 et Abdon, et Zicri, et Hanan,
Ko Aparono, ko Tikiri, ko Hanana;
24 et Hanania, et Élam, et Anthothija,
Ko Hanania, ko Erama, ko Anatotia;
25 et Jiphdeïa, et Penuel, furent les fils de Shashak.
Ko Ipereia, ko Penuere; ko nga tama enei a Hahaka;
26 – Et Shamsheraï, et Shekharia, et Athalia,
Ko Hamaherai, ko Heharia, ko Ataria;
27 et Jaaréshia, et Élie, et Zicri, furent les fils de Jerokham.
Ko Tarehia, ko Iraia, ko Tikiri, ko nga tama a Ierohama.
28 Ce sont là les chefs des pères, – selon leurs générations, des chefs; ceux-là habitèrent à Jérusalem.
Ko nga upoko enei o nga whare o nga matua i o ratou whakatupuranga, he upoko ratou. I noho enei ki Hiruharama.
29 – Et à Gabaon habita le père de Gabaon; et le nom de sa femme était Maaca.
A i Kipeono e noho ana te papa o Kipeono, a Teiere, a ko te ingoa o tana wahine ko Maaka:
30 Et son fils premier-né: Abdon; et Tsur, et Kis, et Baal, et Nadab,
A ko tana matamua ko Aparono, ko Turu, ko Kihi, ko Paara, ko Natapa;
31 et Guedor, et Akhio, et Zéker.
Ko Keroro, ko Ahio, ko Takere.
32 Et Mikloth engendra Shimea. Et eux aussi habitèrent à côté de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
Na, whanau ake ta Mikiroto, ko Himea. I noho ano enei ki o ratou tuakana ki Hiruharama, i te wahi e anga tonu mai ana ki a ratou.
33 Et Ner engendra Kis; et Kis engendra Saül; et Saül engendra Jonathan, et Malki-Shua, et Abinadab, et Eshbaal.
Whanau ake ta Nere, ko Kihi; whanau ake ta Kihi, ko Haora; whanau ake ta Haora, ko Honatana, ko Marikihua, ko Apinarapa, ko Ehepaara.
34 Et le fils de Jonathan fut Merib-Baal; et Merib-Baal engendra Michée.
Na, ko te tama a Honatana, ko Meripaara; a whanau ake ta Meripaara, ko Mika.
35 Et les fils de Michée: Pithon, et Mélec, et Tharéa, et Achaz.
Na, ko nga tama a Mika; ko Pitono, ko Mereke, ko Tarea, ko Ahata.
36 Et Achaz engendra Jehoadda; et Jehoadda engendra Alémeth, et Azmaveth, et Zimri; et Zimri engendra Motsa;
Na Ahata ko Tehoara; na Tehoara ko Aremete, ko Atamawete, ko Timiri; a na Timiri ko Mota:
37 et Motsa engendra Binha: Rapha, son fils; Elhasça, son fils; Atsel, son fils.
Na Mota ko Pinea; ko Rapa tana tama, ko Ereaha tana tama, ko Atere tana tama:
38 Et Atsel eut six fils, et ce sont ici leurs noms: Azrikam, Bocru, et Ismaël, et Shéaria, et Abdias, et Hanan; tous ceux-là furent fils d’Atsel.
Na tokoono nga tama a Atere; ko o ratou ingoa enei; ko Atarikama, ko Pokeru, ko Ihimaera, ko Hearia, ko Oparia, ko Hanana. He tama enei katoa na Atere.
39 Et les fils d’Éshek, son frère, furent Ulam, son premier-né; Jehush, le second, et Éliphéleth, le troisième.
Na, ko nga tama a Eheke, a tona teina; ko Urama tana matamua, ko Ieuhu te tuarua, ko Eriperete te tuatoru.
40 Et les fils d’Ulam étaient des hommes forts et vaillants, tirant de l’arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, 150. Tous ceux-là sont d’entre les fils de Benjamin.
Na he maia, he marohirohi nga tama a Urama, he kaikopere, he tokomaha hoki a ratou tama, me nga tama a nga tama, kotahi rau e rima tekau. He tama enei katoa na Pineamine.