< 1 Chroniques 8 >

1 Et Benjamin engendra Béla, son premier-né; Ashbel, le second; et Akhrakh, le troisième;
Bana mibali ya Benjame: Bela, mwana ya liboso; Ashibeli, mwana ya mibale; Ara, mwana ya misato;
2 Nokha, le quatrième; et Rapha, le cinquième.
Noa, mwana ya minei; mpe Rafa, mwana ya mitano.
3 – Et Béla eut des fils: Addar, et Guéra, et Abihud,
Bana mibali ya Bela: Adari, Gera, Abiwudi,
4 et Abishua, et Naaman, et Akhoakh,
Abishuwa, Namani, Aowa,
5 et Guéra, et Shephuphan, et Huram.
Gera, Shefufani mpe Urami.
6 Et ce sont ici les fils d’Éhud (ceux-ci étaient chefs des pères des habitants de Guéba; et ils les transportèrent à Manakhath,
Tala bana mibali ya Ewudi oyo bazalaki bakambi ya bituka ya bavandi ya Geba, mpe bamemaki bato ya Geba na Manaati:
7 savoir Naaman, et Akhija, et Guéra; – lui les transporta): il engendra Uzza, et Akhikhud.
Namani, Ayiya mpe Gera. Ezalaki Gera, tata ya Uza mpe ya Ayiwudi, nde moto amemaki bango na bowumbu.
8 Et Shakharaïm engendra [des fils], dans les champs de Moab, après avoir renvoyé Hushim et Baara, ses femmes.
Shaarayimi abotaki bana na mokili ya Moabi, sima na ye kobengana basi na ye mibale: Ushimi mpe Baara.
9 Et il engendra de Hodesh, sa femme: Jobab, et Tsibia, et Mésha, et Malcam,
Na nzela ya Odeshi, mwasi na ye ya sika, abotaki: Yobabi, Tsibia, Mesha, Malikami,
10 et Jehuts, et Shobia, et Mirma: ce sont là ses fils, des chefs des pères.
Yeutsi, Sakia mpe Mirima. Bango nde bazalaki bana mibali ya Shaarayimi, oyo bakomaki bakambi ya bituka.
11 Et de Hushim il engendra Abitub et Elpaal.
Elongo na Ushimi, mwasi na ye, Shaarayimi abotaki: Abitubi mpe Elipaali.
12 – Et les fils d’Elpaal: Éber, et Misham, et Shémer (lui, bâtit Ono, et Lod et les villages de son ressort),
Bana mibali ya Elipaali: Eberi, Misheami mpe Shemeri oyo atongaki bingumba Ono mpe Lodi elongo na bamboka na yango ya mike.
13 et Beriha, et Shéma. Ceux-ci furent chefs des pères des habitants d’Ajalon; ce furent eux qui mirent en fuite les habitants de Gath.
Beria mpe Shema oyo bazalaki bakambi ya bituka ya bavandi ya Ayaloni babenganaki bato ya Gati.
14 – Et Akhio, Shashak, et Jerémoth,
Bana mibali ya Beria: Ayiyo, Shashaki, Yeremoti,
15 et Zebadia, et Arad, et Éder,
Zebadia, Aradi, Ederi,
16 et Micaël, et Jishpa, et Jokha, furent les fils de Beriha.
Mikaeli, Yishipa mpe Yoa, bana mibali ya Beria.
17 – Et Zebadia, et Meshullam, et Hizki, et Héber,
Zebadia, Meshulami, Iziki, Eberi,
18 et Jishmeraï, et Jizlia, et Jobab, furent les fils d’Elpaal.
Yishimerayi, Yiziliya mpe Yobabi bazalaki bana mibali ya Elipaali.
19 – Et Jakim, et Zicri, et Zabdi,
Yakimi, Zikiri, Zabidi,
20 et Éliénaï, et Tsilthaï, et Éliel,
Elienayi, Tsilitai, Elieli,
21 et Adaïa, et Beraïa, et Shimrath, furent les fils de Shimhi.
Adaya, Beraya mpe Shimirati bazalaki bana mibali ya Shimei.
22 – Et Jishpan, et Éber, et Éliel,
Yishipani, Eberi, Elieli,
23 et Abdon, et Zicri, et Hanan,
Abidoni, Zikiri, Anani,
24 et Hanania, et Élam, et Anthothija,
Anania, Elami, Anitotiya,
25 et Jiphdeïa, et Penuel, furent les fils de Shashak.
Yifidea mpe Penueli bazalaki bana mibali ya Shashaki.
26 – Et Shamsheraï, et Shekharia, et Athalia,
Shamisherayi, Shearia, Atalia,
27 et Jaaréshia, et Élie, et Zicri, furent les fils de Jerokham.
Yaareshia, Eliya mpe Zikiri bazalaki bana mibali ya Yeroami.
28 Ce sont là les chefs des pères, – selon leurs générations, des chefs; ceux-là habitèrent à Jérusalem.
Bango nyonso bazalaki bakambi ya bituka ndenge bakomama na buku ya mabota na bango, mpe bazalaki kovanda na Yelusalemi.
29 – Et à Gabaon habita le père de Gabaon; et le nom de sa femme était Maaca.
Yeyeli, tata ya Gabaoni, azalaki kovanda na Gabaoni. Kombo ya mwasi na ye ezalaki « Maaka. »
30 Et son fils premier-né: Abdon; et Tsur, et Kis, et Baal, et Nadab,
Abidoni azalaki mwana na ye ya liboso ya mobali; sima, Tsuri, Kishi, Bala, Nadabi,
31 et Guedor, et Akhio, et Zéker.
Gedori, Ayiyo mpe Zekeri.
32 Et Mikloth engendra Shimea. Et eux aussi habitèrent à côté de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
Mikiloti abotaki mwana mobali, Shimea. Bango mpe bazalaki kovanda na Yelusalemi elongo na mabota na bango.
33 Et Ner engendra Kis; et Kis engendra Saül; et Saül engendra Jonathan, et Malki-Shua, et Abinadab, et Eshbaal.
Neri abotaki Kishi; Kishi abotaki Saulo; Saulo abotaki Jonatan, Maliki-Shuwa, Abinadabi mpe Eshibala.
34 Et le fils de Jonathan fut Merib-Baal; et Merib-Baal engendra Michée.
Jonatan abotaki Meriba-Bala; Meriba-Bala abotaki Mishe.
35 Et les fils de Michée: Pithon, et Mélec, et Tharéa, et Achaz.
Mishe abotaki: Pitoni, Meleki, Taereya mpe Akazi.
36 Et Achaz engendra Jehoadda; et Jehoadda engendra Alémeth, et Azmaveth, et Zimri; et Zimri engendra Motsa;
Akazi abotaki Yeoyada; Yeoyada abotaki Alemeti, Azimaveti mpe Zimiri, tata ya Motsa.
37 et Motsa engendra Binha: Rapha, son fils; Elhasça, son fils; Atsel, son fils.
Zimiri abotaki Motsa; Motsa abotaki Bineya; Bineya abotaki Rafa; Rafa abotaki Eleasa; mpe Elasa abotaki Atseli.
38 Et Atsel eut six fils, et ce sont ici leurs noms: Azrikam, Bocru, et Ismaël, et Shéaria, et Abdias, et Hanan; tous ceux-là furent fils d’Atsel.
Atseli abotaki bana mibali motoba: Azirikami, Bokuru, Isimaeli, Shearia, Abidiasi mpe Anani. Bango nyonso nde bazalaki bana mibali ya Atseli.
39 Et les fils d’Éshek, son frère, furent Ulam, son premier-né; Jehush, le second, et Éliphéleth, le troisième.
Bana mibali ya Esheki, ndeko mobali ya Atseli: Ulami, mwana na ye ya liboso; Yewushi, mwana ya mibale; mpe Elifeleti, mwana ya misato.
40 Et les fils d’Ulam étaient des hommes forts et vaillants, tirant de l’arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, 150. Tous ceux-là sont d’entre les fils de Benjamin.
Bana mibali ya Ulami bazalaki basoda ya mpiko oyo bayebaki kosalela tolotolo. Bazalaki na bana mibali mpe bakoko ya mibali ebele: nkama moko na tuku mitano. Bango nyonso bazalaki bakitani ya Benjame.

< 1 Chroniques 8 >