< 1 Chroniques 8 >
1 Et Benjamin engendra Béla, son premier-né; Ashbel, le second; et Akhrakh, le troisième;
NA Beniamina o Bela kana makahiapo, o Asebela ka lua, o Ahara ke kolu.
2 Nokha, le quatrième; et Rapha, le cinquième.
O Noha ka ha, a o Rapa ka lima.
3 – Et Béla eut des fils: Addar, et Guéra, et Abihud,
O na keikikane a Bela; o Adara, o Gera a o Abihuda,
4 et Abishua, et Naaman, et Akhoakh,
O Abisua, o Naamana, o Ahoa,
5 et Guéra, et Shephuphan, et Huram.
O Gera, o Sepupana, a o Hurama
6 Et ce sont ici les fils d’Éhud (ceux-ci étaient chefs des pères des habitants de Guéba; et ils les transportèrent à Manakhath,
Eia hoi na keikikane a Ehuda; eia na lunaohana o na kanaka o Geba; a ua laweia'ku lakou ma Manahata:
7 savoir Naaman, et Akhija, et Guéra; – lui les transporta): il engendra Uzza, et Akhikhud.
O Naamana, o Ahia, a o Gera; lawe aku la oia ia lakou, a nana mai o Uza, a o Ahihuda.
8 Et Shakharaïm engendra [des fils], dans les champs de Moab, après avoir renvoyé Hushim et Baara, ses femmes.
Na Saharaima na keiki ma ka aina o Moaba, mahope iho o kona hookuu ana aku ia lakou: o Husima laua o Baara na wahine ana.
9 Et il engendra de Hodesh, sa femme: Jobab, et Tsibia, et Mésha, et Malcam,
Nana laua o Hodesa kana wahine, o Iobaba, o Zibia, o Mesa, o Malekama,
10 et Jehuts, et Shobia, et Mirma: ce sont là ses fils, des chefs des pères.
O Ieuza, o Sakia, a o Mirema. O lakou kana mau keikikane, he mau lunaohana.
11 Et de Hushim il engendra Abitub et Elpaal.
Na laua o Husima, o Ahituba, a o Elepaala.
12 – Et les fils d’Elpaal: Éber, et Misham, et Shémer (lui, bâtit Ono, et Lod et les villages de son ressort),
O na keikikane a Elepaala; o Ebera, o Misama, o Sameda, nana i kukulu ia Ono a me Loda, a me na kulanahale olaila.
13 et Beriha, et Shéma. Ceux-ci furent chefs des pères des habitants d’Ajalon; ce furent eux qui mirent en fuite les habitants de Gath.
O Beria hoi, a o Sema na lunaohana o na kanaka no Aiialona, o ka poe i hoopuehu aku i na kanaka o Gata:
14 – Et Akhio, Shashak, et Jerémoth,
A o Ahio, o Sasaka, a Ierimota,
15 et Zebadia, et Arad, et Éder,
O Zebadia, o Arada, o Adera,
16 et Micaël, et Jishpa, et Jokha, furent les fils de Beriha.
o Mikaela, o Isepa, a o Ioka, na keikikane a Beria;
17 – Et Zebadia, et Meshullam, et Hizki, et Héber,
A o Zebadia, o Mesulama, o Hezeki, o Hebera,
18 et Jishmeraï, et Jizlia, et Jobab, furent les fils d’Elpaal.
O Isemerai hoi, o lezelia, o Iobaba, na keikikane a Elepaala
19 – Et Jakim, et Zicri, et Zabdi,
O Iakima, o Zikeri, a o Zabedi,
20 et Éliénaï, et Tsilthaï, et Éliel,
O Elienai, o Ziletai, a o Eliela,
21 et Adaïa, et Beraïa, et Shimrath, furent les fils de Shimhi.
O Adaia, o Beraia, a o Simerata, na keikikane a Simehi:
22 – Et Jishpan, et Éber, et Éliel,
O Isepana, o Hebera, a o Eliela,
23 et Abdon, et Zicri, et Hanan,
O Abedona, o Zikeri, a o Hanana,
24 et Hanania, et Élam, et Anthothija,
O Hanania, o Elama, o a Anetohiia,
25 et Jiphdeïa, et Penuel, furent les fils de Shashak.
O Ipedeia, o Penuela, na keikikane a Sasaka;
26 – Et Shamsheraï, et Shekharia, et Athalia,
O Sameserai, o Seharia, a o Atalia.
27 et Jaaréshia, et Élie, et Zicri, furent les fils de Jerokham.
O Iaresia, o Elia, a o Zekeri, na keikikane a Ierohama.
28 Ce sont là les chefs des pères, – selon leurs générations, des chefs; ceux-là habitèrent à Jérusalem.
O lakou na lunaohana, ma ko lakou mau hanauna, na'lii. A noho lakou ma Ierusalema.
29 – Et à Gabaon habita le père de Gabaon; et le nom de sa femme était Maaca.
A ma Gibeona i noho ai ka makuakane o Gibeona; a o Maaka ka inoa o kana wahine.
30 Et son fils premier-né: Abdon; et Tsur, et Kis, et Baal, et Nadab,
O Abedona kana makahiapo, a o Zura, o Kisa, o Baala, a o Nadaba,
31 et Guedor, et Akhio, et Zéker.
A o Gedora, o Ahio, a o Zakera.
32 Et Mikloth engendra Shimea. Et eux aussi habitèrent à côté de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
Na Mikelota o Simea. A noho hoi lakou me ko lakou poe hoahanau ma Ierusalema, kahi e ku pono ana ia lakou.
33 Et Ner engendra Kis; et Kis engendra Saül; et Saül engendra Jonathan, et Malki-Shua, et Abinadab, et Eshbaal.
Na Nera o Kisa, na Kisa o Saula, na Saula o Ionatana, o Malekisua, o Abinadaba, a o Esebaala.
34 Et le fils de Jonathan fut Merib-Baal; et Merib-Baal engendra Michée.
A o Meribaala ke keikikane a Ionatana; a na Meribaala o Mika.
35 Et les fils de Michée: Pithon, et Mélec, et Tharéa, et Achaz.
O na keikikane a Mika; o Pitona, o Meleka, o Tarea, a o Ahaza.
36 Et Achaz engendra Jehoadda; et Jehoadda engendra Alémeth, et Azmaveth, et Zimri; et Zimri engendra Motsa;
Na Ahaza o Iehoada, na Iehoada o Alemeta, o Azemaveta, a o Zimeri; na Zimeri o Moza;
37 et Motsa engendra Binha: Rapha, son fils; Elhasça, son fils; Atsel, son fils.
Na Moza o Binea: o Rapa kana keiki, o Eleasa kana keiki, o Azela kana keiki.
38 Et Atsel eut six fils, et ce sont ici leurs noms: Azrikam, Bocru, et Ismaël, et Shéaria, et Abdias, et Hanan; tous ceux-là furent fils d’Atsel.
Ia Azela na keikikane eono, eia na inoa o lakou, o Azerikama, Bokeru, o Isemaela, o Searia, o Obadia, a o Hanana. O lakou nei a pau na keikikane a Azela.
39 Et les fils d’Éshek, son frère, furent Ulam, son premier-né; Jehush, le second, et Éliphéleth, le troisième.
A o na keikikane a Eseka kona kaikaina, o Ulama kana makahiapo, o Iehusa ka lua, a o Elipeleta ke kolu.
40 Et les fils d’Ulam étaient des hommes forts et vaillants, tirant de l’arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, 150. Tous ceux-là sont d’entre les fils de Benjamin.
He poe kanaka koa ikaika na keiki a Ulama, he poe pana i ke kakaka, a na lakou na keikikane he nui loa, a me na moopuna, hookahi haneri a me ke kanalima. O lakou nei a pau na mamo a Beniamina.