< 1 Chroniques 6 >
1 Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
Na Lewi mmabarima yɛ: Gerson, Kohat ne Merari.
2 – Et les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
Na Kohat asefo nso yɛ: Amram, Ishar, Hebron ne Usiel.
3 Et les fils d’Amram: Aaron et Moïse, et Marie. Et les fils d’Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
Na Amram mma yɛ: Aaron, Mose ne Miriam. Na Aaron mmabarima yɛ: Nadab, Abihu, Eleasar ne Itamar.
4 – Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua,
Eleasar woo Pinehas. Pinehas woo Abisua.
5 et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi,
Abisua woo Buki, na Buki woo Usi.
6 et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth;
Usi woo Serahia. Serahia woo Meraiot.
7 Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
Meraiot woo Amaria, na Amaria woo Ahitub.
8 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats,
Ahitub woo Sadok, na Sadok woo Ahimaas.
9 et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan,
Ahimaas woo Asaria. Asaria woo Yohanan.
10 et Jokhanan engendra Azaria: c’est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
Yohanan woo Asaria a ɔno na na ɔyɛ ɔsɔfopanyin wɔ asɔredan a Salomo sii wɔ Yerusalem no mu.
11 Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
Asaria woo Amaria. Amaria woo Ahitub.
12 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum,
Ahitub woo Sadok. Sadok woo Salum.
13 et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria,
Salum woo Hilkia. Hilkia woo Asaria.
14 et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak,
Asaria woo Seraia. Seraia woo Yehosadak.
15 et Jotsadak partit quand l’Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar.
Wotwaa Yehosadak asu bere a Awurade de Yudafo ne Yerusalemfo kɔɔ nnommum mu a na wɔhyɛ Nebukadnessar ase no.
16 Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
Na Lewi mmabarima din de Gersom, Kohat ne Merari.
17 – Et ce sont ici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimhi.
Na Libni ne Simei ka Gersom asefo ho.
18 Et les fils de Kehath: Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
Na Amram, Ishar, Hebron ne Usiel ka Kohat asefo no ho.
19 Les fils de Merari: Makhli et Mushi. – Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
Na Mahli ne Musi ka Merari asefo no ho. Eyinom ne Lewifo mmusua sɛnea wɔn mpanyimfo nnidiso te.
20 De Guershom: Libni, son fils; Jakhath, son fils; Zimma, son fils;
Na Gerson asefo yɛ: Libni, Yahat, Sima,
21 Joakh, son fils; Iddo, son fils; Zérakh, son fils; Jathraï, son fils.
Yoa, Ido, Serah ne Yeaterai.
22 Les fils de Kehath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
Na Kohat asefo ne Aminadab, Kora, Asir,
23 Elkana, son fils; et Ébiasaph, son fils; et Assir, son fils;
Elkana, Ebiasaf, Asir,
24 Thakhath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; et Saül, son fils.
Tahat, Uriel, Usia ne Saulo.
25 – Et les fils d’Elkana: Amasçaï et Akhimoth.
Na Elkana asefo ne: Amasai, Ahimot,
26 Elkana, – les fils d’Elkana: Tsophaï, son fils; et Nakhath, son fils;
Sofai, Nahat,
27 Éliab, son fils; Jerokham, son fils; Elkana, son fils.
Eliab, Yeroham, Elkana ne Samuel.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
Na Samuel mmabarima din ne: Yoel a ɔyɛ ɔpanyin ne Abiya a ɔto so abien no.
29 Les fils de Merari: Makhli; Libni, son fils; Shimhi, son fils; Uzza, son fils;
Na Merari mma ne: Mahli, Libni, Simei, Usa,
30 Shimha, son fils; Hagguija, son fils; Asçaïa, son fils.
Simea, Hagia ne Asaia.
31 Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche fut en repos.
Dawid maa saa nnipa a wɔn din didi so yi dii Awurade fi nnwom anim, bere a wɔde Apam Adaka no sii hɔ no.
32 Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d’assignation, pour le chant, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l’ordre établi pour leur service.
Wɔde nnwom kaa wɔn som ho wɔ Ahyiae Ntamadan no mu hɔ kosii sɛ Salomo sii Awurade asɔredan no wɔ Yerusalem. Afei, wɔnam mmara a wɔde maa wɔn so dii wɔn dwuma wɔ hɔ.
33 Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils: Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Saa mmarima yi na wɔne wɔn mma som wɔ hɔ no. Heman, dwom ho nimdefo no, na ofi Kohat abusua mu. Wɔto nʼabusua ana fi Yoel, Samuel,
34 fils d’Elkana, fils de Jerokham, fils d’Éliel, fils de Thoakh,
Elkana, Yeroham, Eliel, Yoa,
35 fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Makhath, fils d’Amasçaï,
Suf, Elkana, Mahat, Amasai
36 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
Elkana, Yoel, Asaria, Sefania,
37 fils de Thakhath, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,
Tahat, Asir, Ebiasaf, Kora,
38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
Ishar, Kohat, Lewi ne Israel ase.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékia, fils de Shimha,
Herman abediakyiri a odi kan no din de Asaf, a na ofi Gerson abusua mu. Wɔto Asaf abusua ana fi Berekia, Simea,
40 fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija,
Mikael, Baaseia, Malkia,
41 fils d’Ethni, fils de Zérakh, fils d’Adaïa,
Etni, Serah, Adaia,
42 fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Shimhi,
Etan, Sima, Simei,
43 fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.
Yahat, Gersom ne Lewi ase.
44 Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
Herman abediakyiri a ɔto so abien no din de Etan, a na ofi Merari abusua mu. Wɔto Etan abusua ana fi Kisi, Abdi, Maluk,
45 fils de Hashabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
Hasabia, Amasia, Hilkia,
46 fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
Amsi, Bani, Semer,
47 fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
Mahli, Musi, Merari ne Lewi ase.
48 Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
Wɔmaa wɔn abusuafo a wɔyɛ Lewifo no nso dwuma ahorow bi dii wɔ Ahyiae Ntamadan a ɛyɛ Onyankopɔn fi no mu.
49 Et Aaron et ses fils faisaient fumer [ce qui se brûlait] sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel de l’encens, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.
Aaron ne nʼasefo nko na wɔsom sɛ asɔfo. Na wɔde afɔrebɔde gu ɔhyew afɔremuka ne ohuam afɔremuka so, na wodi dwuma biara a ɛfa kronkron mu kronkron hɔ ho. Wɔnam mmara a Onyankopɔn somfo Mose de maa wɔn no so, yɛɛ mpata maa Israel.
50 Et ce sont ici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
Na Aaron asefo yɛ: Eleasar, Pinehas, Abisua,
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerakhia, son fils;
Buki, Usi, Serahia,
52 Meraïoth, son fils; Amaria, son fils; Akhitub, son fils;
Meraiot, Amaria, Ahitub,
53 Tsadok, son fils; Akhimaats, son fils.
Sadok ne Ahimaas.
54 Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. – Pour les fils d’Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba pour eux:
Eyi ne abakɔsɛm a ɛfa nkurow ne asase a wɔnam ntontobɔ kronkron so de maa Aaron ne nʼasefo a wofi Kohat abusua mu no.
55 et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d’elle;
Na Hebron ne mmoa adidibea nsase a atwa ho ahyia wɔ Yuda no ka ho.
56 mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné.
Nanso mfuw ne nkuraa a atwa ho ahyia no de, wɔde maa Yefune babarima Kaleb.
57 Et aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge: Hébron; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue,
Enti saa nkurow yi a mmoa adidibea atwa biara ho ahyia na wɔde maa Aaron asefo: Hebron, a ɛyɛ guankɔbea kurow, Libna, Yatir, Estemoa,
58 et Hilen et sa banlieue, [et] Debir et sa banlieue,
Hilen, Debir,
59 et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue;
Asan, Yuta ne Bet-Semes.
60 et de la tribu de Benjamin: Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes: 13 villes, selon leurs familles.
Na wɔmaa wɔn Gibeon, Geba, Alemet ne Anatot fii Benyamin asase mu a mmoa adidibea ka emu biara ho. Enti nkurow dumiɛnsa na wɔde maa Aaron asefo.
61 Et aux autres fils de Kehath [on donna], par le sort, dix villes, des familles de la tribu [d’Éphraïm [et de la tribu de Dan] et] de la moitié de la tribu de Manassé;
Na Kohat asefo a wɔkae no nso, wonyaa nkurow du a wɔnam ntontobɔ kronkron so fii Manase abusua fa no asase so.
62 et aux fils de Guershom, selon leurs familles, 13 villes, de la tribu d’Issacar, et de la tribu d’Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan;
Gerson asefo nam ntontobɔ kronkron so nyaa nkurow dumiɛnsa fii Isakar, Aser ne Naftali nsase so. Wonyaa bi nso fii Basan pɔw mu a ɛyɛ Manase de, a ɛwɔ Yordan apuei fam no.
63 [et] aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
Merari asefo nam ntontobɔ kronkron so, nyaa nkurow dumien fii Ruben, Gad ne Sebulon nsase so.
64 Et les fils d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
Enti Israelfo de saa nkurow yi ne mmoa adidibea yi nyinaa maa Lewifo.
65 Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu’ils nommèrent par [leurs] noms.
Wɔnam ntontobɔ kronkron so na wɔde nkurow a ɛwowɔ Yuda, Simeon ne Benyamin nsase so mae sɛnea wɔaka dedaw no.
66 Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d’Éphraïm,
Saa nkurow yi ne ɛho mmoa adidibea na Kohat asefo nya fii Efraim asase so:
67 on leur donna la ville de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, et Guézer et sa banlieue,
Sekem (guankɔbea kurow) a ɛwɔ Efraim bepɔw asase no so, Geser,
68 et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
Yokmeam, Bet-Horon,
69 et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
Ayalon ne Gat-Rimon.
70 et de la demi-tribu de Manassé: Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, – pour les familles des autres fils de Kehath.
Kohat asefo nkae no, wɔde saa nkurow a efi Manase abusua fa no mu na ɛmaa wɔn: Aner ne Bileam a emu biara mmoa adidibea ka ho.
71 Aux fils de Guershom, [on donna], de la famille de la demi-tribu de Manassé: Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth et sa banlieue;
Gerson asefo nyaa kurow a wɔfrɛ no Golan a ɛwɔ Basan no fii Manase abusua fa asase so a Astarot ka ho, a ne nyinaa mmoa adidibea da ho.
72 et de la tribu d’Issacar: Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
Isakar asase so nso, wɔmaa wɔn Kedes, Daberat,
73 et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
Ramot ne Anem a wɔn mmoa adidibea ka ho.
74 et de la tribu d’Aser: Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
Aser asase so, wonyaa Masal, Abdon,
75 et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
Hukok ne Rehob a na emu biara mmoa adidibea ka ho.
76 et de la tribu de Nephthali: Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
Naftali asase so, wɔde Kedes a ɛwɔ Galilea, Hamon ne Kiriataim maa wɔn, a na mmoa adidibea ka emu biara ho.
77 Aux fils de Merari qui restaient, [on donna], de la tribu de Zabulon: Rimmono et sa banlieue, [et] Thabor et sa banlieue;
Merari asefo nkae no nyaa Yokneam, Karta, Rimon ne Tabor nkurow, fi Sebulon asase so, a na mmoa adidibea ka biara ho.
78 et au-delà du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain, de la tribu de Ruben: Bétser, au désert, et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
Ruben asase a ɛda Asubɔnten Yordan apuei fam a ɛne Yeriko di nhwɛanim no nso, wonyaa Beser a ɛyɛ nweatam kurow, Yahas,
79 et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
Kedemot ne Mefaat a mmoa adidibea ka emu biara ho.
80 et de la tribu de Gad: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
Na Gad asase so nso, wonyaa Ramot a ɛwɔ Gilead, Mahanaim,
81 et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue.
Hesbon ne Yaser a mmoa adidibea ka biara ho.