< 1 Chroniques 6 >
1 Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
OS filhos de Levi foram: Gerson, Kohath, e Merari.
2 – Et les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
E os filhos de Kohath: Amram, e Ishar, e Hebron, e Uzziel.
3 Et les fils d’Amram: Aaron et Moïse, et Marie. Et les fils d’Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
E os filhos d'Amram: Aarão, e Moisés, e Miriam: e os filhos de Aarão: Nadab, e Abihu, e Eleazar, e Ithamar.
4 – Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua,
E Eleazar gerou a Phineas, e Phineas gerou a Abisua,
5 et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi,
E Abisua gerou a Bukki, e Bukki gerou a Uzzi,
6 et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth;
E Uzzi gerou a Zerahias, e Zerahias gerou a Meraioth,
7 Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
E Meraioth gerou a Amarias, e Amarias gerou a Ahitub,
8 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats,
E Ahitub gerou a Zadok, e Zadok gerou a Ahimaas,
9 et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan,
E Ahimaas gerou a Azarias, e Azarias gerou a Johanan,
10 et Jokhanan engendra Azaria: c’est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
E Johanan gerou a Azarias: este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Ahitub,
12 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum,
E Ahitub gerou a Zadok, e Zadok gerou a Sallum,
13 et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria,
E Sallum gerou a Hilkias, e Hilkias gerou a Azarias,
14 et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak,
E Azarias gerou a Seraias, e Seraias gerou a Josadak,
15 et Jotsadak partit quand l’Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar.
E Josadak foi levado cativo quando o Senhor levou presos a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonozor.
16 Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
Os filhos de Levi foram pois Gersom, Kohath, e Merari.
17 – Et ce sont ici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimhi.
E estes são os nomes dos filhos de Gersom: Libni e Simei.
18 Et les fils de Kehath: Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
E os filhos de Kohath: Amram, e Ishar, e Hebron, e Uzziel.
19 Les fils de Merari: Makhli et Mushi. – Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
Os filhos de Merari: Maheli e Musi: estas são as famílias dos levitas, segundo seus pais.
20 De Guershom: Libni, son fils; Jakhath, son fils; Zimma, son fils;
De Gersom: Libni, seu filho, Jahath, seu filho, Zimma, seu filho,
21 Joakh, son fils; Iddo, son fils; Zérakh, son fils; Jathraï, son fils.
Joah, seu filho, Iddo, seu filho, Zerah, seu filho, Jeaterai, seu filho.
22 Les fils de Kehath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
Os filhos de Kohath foram: Amminadab, seu filho, Korah, seu filho, Assir, seu filho,
23 Elkana, son fils; et Ébiasaph, son fils; et Assir, son fils;
Elkana, seu filho, Ebiasaph, seu filho, Assir, seu filho,
24 Thakhath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; et Saül, son fils.
Tahath, seu filho, Uriel, seu filho, Uzias, seu filho, e Saul, seu filho.
25 – Et les fils d’Elkana: Amasçaï et Akhimoth.
E os filhos d'Elkana: Amasai e Ahimoth.
26 Elkana, – les fils d’Elkana: Tsophaï, son fils; et Nakhath, son fils;
Quanto a Elkana: os filhos d'Elkana foram Zophai, seu filho, e seu filho Nahath,
27 Éliab, son fils; Jerokham, son fils; Elkana, son fils.
Seu filho Eliab, seu filho Jeroham, seu filho Elkana.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
E os filhos de Samuel: Vasni, seu primogênito, e o segundo Abias.
29 Les fils de Merari: Makhli; Libni, son fils; Shimhi, son fils; Uzza, son fils;
Os filhos de Merari: Maheli, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzza,
30 Shimha, son fils; Hagguija, son fils; Asçaïa, son fils.
Seu filho Simea, seu filho Haggias, seu filho Asaias.
31 Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche fut en repos.
Estes são pois os que David constituiu para o ofício do canto na casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
32 Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d’assignation, pour le chant, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l’ordre établi pour leur service.
E ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém: e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministério.
33 Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils: Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Estes são pois os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos kohathitas, Heman, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 fils d’Elkana, fils de Jerokham, fils d’Éliel, fils de Thoakh,
Filho d'Elkana, filho de Jeroham, filho d'Eliel, filho de Toa,
35 fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Makhath, fils d’Amasçaï,
Filho de Zuph, filho d'Elkana, filho de Mahath, filho de Amasai,
36 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
Filho d'Elkana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Zephanias,
37 fils de Thakhath, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,
Filho de Tahat, filho d'Assir, filho d'Ebiasaph, filho de Korah,
38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
Filho de Ishar, filho de Kohat, filho de Levi, filho de Israel.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékia, fils de Shimha,
E seu irmão Asaph estava à sua direita: e era Asaph filho de Berequias, filho de Simea,
40 fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija,
Filho de Michael, filho de Baeseias, filho de Malchias,
41 fils d’Ethni, fils de Zérakh, fils d’Adaïa,
Filho d'Ethni, filho de Zerah, filho de Adaias,
42 fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Shimhi,
Filho d'Ethan, filho de Zimma, filho de Simei.
43 fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.
Filho de Jahath, filho de Gersom, filho de Levi.
44 Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; a saber: Ethan, filho de Kisi, filho de Abdi, filho de Malluch,
45 fils de Hashabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilkias,
46 fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
Filho d'Amsi, filho de Bani, filho de Semer,
47 fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
Filho de Maheli, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministério do tabernáculo da casa de Deus.
49 Et Aaron et ses fils faisaient fumer [ce qui se brûlait] sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel de l’encens, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.
E Aarão e seus filhos ofereceram sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, por toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Et ce sont ici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
E estes foram os filhos de Aarão: seu filho Eleazar, seu filho Phinéas, seu filho Abisua,
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerakhia, son fils;
Seu filho Bukki, seu filho Uzzi, seu filho Serahias,
52 Meraïoth, son fils; Amaria, son fils; Akhitub, son fils;
Seu filho Meraioth, seu filho Amarias, seu filho Ahitub,
53 Tsadok, son fils; Akhimaats, son fils.
Seu filho Zadok, seu filho Ahimaas.
54 Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. – Pour les fils d’Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba pour eux:
E estas foram as suas habitações, segundo os seus castelos, no seu termo, a saber: dos filhos de Aarão, da família dos kohathitas, porque neles caiu a sorte.
55 et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d’elle;
Deram-lhes pois a Hebron, na terra de Judá, e os seus arrabaldes que a rodeiam.
56 mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné.
Porém o território da cidade e as suas aldeias deram a Caleb, filho de Jefoné.
57 Et aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge: Hébron; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue,
E aos filhos de Aarão deram as cidades de refúgio: Hebron, e Libna e os seus arrabaldes, e Jattir, e Esthemo e os seus arrabaldes,
58 et Hilen et sa banlieue, [et] Debir et sa banlieue,
E Hilen e os seus arrabaldes, e Debir e os seus arrabaldes,
59 et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue;
E Asan e os seus arrabaldes, e Beth-semes e os seus arrabaldes.
60 et de la tribu de Benjamin: Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes: 13 villes, selon leurs familles.
E da tribo de Benjamin, Geba e os seus arrabaldes, e Allemeth e os seus arrabaldes, e Anathoth e os seus arrabaldes: todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze cidades.
61 Et aux autres fils de Kehath [on donna], par le sort, dix villes, des familles de la tribu [d’Éphraïm [et de la tribu de Dan] et] de la moitié de la tribu de Manassé;
Mas os filhos de Kohath, que restaram da família da tribo, da meia tribo, de meio Manassés, por sorte tiveram dez cidades.
62 et aux fils de Guershom, selon leurs familles, 13 villes, de la tribu d’Issacar, et de la tribu d’Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan;
E os filhos de Gersom, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naphtali, e da tribo de Manassés, em Basan, tiveram treze cidades.
63 [et] aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
Os filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Ruben, e da tribo de Gad, e da tribo de Zebulon, por sorte, tiveram doze cidades.
64 Et les fils d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
Assim deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
65 Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu’ils nommèrent par [leurs] noms.
E deram-lhes por sorte estas cidades, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamin, às quais deram os seus nomes.
66 Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d’Éphraïm,
E quanto ao mais das famílias dos filhos de Kohath, as cidades do seu termo se lhes deram da tribo de Ephraim.
67 on leur donna la ville de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, et Guézer et sa banlieue,
Porque lhes deram as cidades de refúgio, Sichem e os seus arrabaldes, nas montanhas de Ephraim, como também Gezer e os seus arrabaldes.
68 et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
E Jokmeam e os seus arrabaldes, e Beth-horon e os seus arrabaldes,
69 et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
E Aijalon e os seus arrabaldes, e Gath-rimmon e os seus arrabaldes.
70 et de la demi-tribu de Manassé: Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, – pour les familles des autres fils de Kehath.
E da meia tribo de Manassés, Aner e os seus arrabaldes, e Bileam e os seus arrabaldes: estas cidades tiveram os que ficaram da família dos filhos de Kohath.
71 Aux fils de Guershom, [on donna], de la famille de la demi-tribu de Manassé: Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth et sa banlieue;
Os filhos de Gersom, da família da meia tribo de Manassés, tiveram a Golan, em Basan, e os seus arrabaldes, e Astharoth e os seus arrabaldes.
72 et de la tribu d’Issacar: Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
E da tribo de Issacar, Kedes e os seus arrabaldes, e Dobrath e os seus arrabaldes,
73 et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
E Ramoth e os seus arrabaldes, e Anem e os seus arrabaldes.
74 et de la tribu d’Aser: Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
E da tribo de Aser, Masal e os seus arrabaldes, e Abdon e os seus arrabaldes,
75 et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
E Hukok e os seus arrabaldes, e Rehob e os seus arrabaldes.
76 et de la tribu de Nephthali: Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
E da tribo de Naphtali, Kedes, em Galiléia, e os seus arrabaldes, e Hammon e os seus arrabaldes, e Kiriathaim e os seus arrabaldes.
77 Aux fils de Merari qui restaient, [on donna], de la tribu de Zabulon: Rimmono et sa banlieue, [et] Thabor et sa banlieue;
Os que ficaram dos filhos de Merari, da tribo de Zabulon, tiveram a Rimmon e os seus arrabaldes, a Tabor e os seus arrabaldes.
78 et au-delà du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain, de la tribu de Ruben: Bétser, au désert, et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
E de além do Jordão, da banda de Jericó, ao oriente de Jordão, da tribo de Ruben, a Beser, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jassa e os seus arrabaldes,
79 et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
E a Kedmoth e os seus arrabaldes, e a Mephaath e os seus arrabaldes.
80 et de la tribu de Gad: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
E da tribo de Gad, a Ramoth, em Gilead, e os seus arrabaldes, e a Mahanaim e os seus arrabaldes,
81 et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue.
E a Hesbon e os seus arrabaldes, e a Jazer e os seus arrabaldes.