< 1 Chroniques 6 >

1 Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
Levis sønner var Gerson, Kahat og Merari.
2 – Et les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
Og Kahats sønner var Amram, Jishar og Hebron og Ussiel.
3 Et les fils d’Amram: Aaron et Moïse, et Marie. Et les fils d’Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
Og Amrams barn var Aron og Moses og Mirjam; og Arons sønner var Nadab og Abihu, Eleasar og Itamar.
4 – Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua,
Eleasar fikk sønnen Pinehas; Pinehas fikk sønnen Abisua,
5 et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi,
og Abisua fikk sønnen Bukki, og Bukki fikk sønnen Ussi,
6 et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth;
og Ussi fikk sønnen Serahja, og Serahja fikk sønnen Merajot;
7 Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
Merajot fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
8 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats,
og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Akima'as,
9 et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan,
og Akima'as fikk sønnen Asarja, og Asarja fikk sønnen Johanan,
10 et Jokhanan engendra Azaria: c’est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
Johanan fikk sønnen Asarja; det var han som gjorde prestetjeneste i det hus som Salomo hadde bygget i Jerusalem.
11 Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
Og Asarja fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
12 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum,
og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Sallum,
13 et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria,
og Sallum fikk sønnen Hilkias, og Hilkias fikk sønnen Asarja,
14 et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak,
og Asarja fikk sønnen Seraja, og Seraja fikk sønnen Josadak.
15 et Jotsadak partit quand l’Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar.
Josadak drog med da Herren bortførte Juda og Jerusalem i fangenskap ved Nebukadnesar.
16 Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
Levis sønner var Gersom, Kahat og Merari.
17 – Et ce sont ici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimhi.
Og dette er navnene på Gersoms sønner: Libni og Sime'i.
18 Et les fils de Kehath: Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
Og Kahats sønner var Amram og Jishar og Hebron og Ussiel.
19 Les fils de Merari: Makhli et Mushi. – Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
Meraris sønner var Mahli og Musi. Dette var levittenes ætter efter deres fedre.
20 De Guershom: Libni, son fils; Jakhath, son fils; Zimma, son fils;
Gersoms sønner var: hans sønn Libni; hans sønn Jahat; hans sønn Simma;
21 Joakh, son fils; Iddo, son fils; Zérakh, son fils; Jathraï, son fils.
hans sønn Joah; hans sønn Iddo; hans sønn Serah; hans sønn Jeatrai.
22 Les fils de Kehath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
Kahats sønner var: hans sønn Amminadab; hans sønn Korah; hans sønn Assir;
23 Elkana, son fils; et Ébiasaph, son fils; et Assir, son fils;
hans sønn Elkana og hans sønn Ebjasaf og hans sønn Assir;
24 Thakhath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; et Saül, son fils.
hans sønn Tahat; hans sønn Uriel; hans sønn Ussia og hans sønn Saul.
25 – Et les fils d’Elkana: Amasçaï et Akhimoth.
Og Elkanas sønner var Amasai Og Akimot;
26 Elkana, – les fils d’Elkana: Tsophaï, son fils; et Nakhath, son fils;
hans sønn var Elkana; hans sønn var Sofai og hans sønn Nahat;
27 Éliab, son fils; Jerokham, son fils; Elkana, son fils.
hans sønn Eliab; hans sønn Jeroham; hans sønn Elkana.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
Og Samuels sønner var Vasni, hans førstefødte, og Abia.
29 Les fils de Merari: Makhli; Libni, son fils; Shimhi, son fils; Uzza, son fils;
Meraris sønn var Mahli; hans sønn var Libni; hans sønn Sime i; hans sønn Ussa;
30 Shimha, son fils; Hagguija, son fils; Asçaïa, son fils.
hans sønn Simea; hans sønn Haggija; hans sønn Asaja.
31 Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche fut en repos.
Dette var de som David satte til å sørge for sangen i Herrens hus efterat arken var kommet til ro,
32 Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d’assignation, pour le chant, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l’ordre établi pour leur service.
og de gjorde tjeneste ved sangen foran sammenkomstens telt - tabernaklet - inntil Salomo bygget Herrens hus i Jerusalem, og de stod der og utførte sin tjeneste således som det var dem foreskrevet -
33 Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils: Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
dette var de som stod der med sine sønner: Av kahatittenes sønner: sangeren Heman, sønn av Joel, sønn av Samuel,
34 fils d’Elkana, fils de Jerokham, fils d’Éliel, fils de Thoakh,
sønn av Elkana, sønn av Jeroham, sønn av Eliel, sønn av Toah,
35 fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Makhath, fils d’Amasçaï,
sønn av Sif, sønn av Elkana, sønn av Mahat, sønn av Amasai,
36 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
sønn av Elkana, sønn av Joel, sønn av Asarja, sønn av Sefanja,
37 fils de Thakhath, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,
sønn av Tahat, sønn av Assir, sønn av Ebjasaf, sønn av Korah,
38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
sønn av Jishar, sønn av Kahat, sønn av Levi, Israels sønn.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékia, fils de Shimha,
Og hans bror Asaf, som stod på hans høire side - Asaf, sønn av Berekja, sønn av Simea,
40 fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija,
sønn av Mikael, sønn av Ba'aseja, sønn av Malkija,
41 fils d’Ethni, fils de Zérakh, fils d’Adaïa,
sønn av Etni, sønn av Serah, sønn av Adaja,
42 fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Shimhi,
sønn av Etan, sønn av Simma, sønn av Sime'i,
43 fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.
sønn av Jahat, sønn av Gersom, sønn av Levi.
44 Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
Og Meraris sønner, deres brødre, stod på venstre side: Etan, sønn av Kisi, sønn av Abdi, sønn av Malluk,
45 fils de Hashabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
sønn av Hasabja, sønn av Amasja, sønn av Hilkias,
46 fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
sønn av Amsi, sønn av Bani, sønn av Semer,
47 fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
sønn av Mahli, sønn av Musi, sønn av Merari, sønn av Levi.
48 Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
Og deres brødre, de andre levitter, var gitt til å utføre alle slags tjeneste i tabernaklet - Guds hus.
49 Et Aaron et ses fils faisaient fumer [ce qui se brûlait] sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel de l’encens, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.
Men Aron og hans sønner ofret på brennoffer-alteret og på røkoffer-alteret og var satt til å utføre all tjeneste i det Aller-helligste og til å gjøre soning for Israel efter alt det som Guds tjener Moses hadde påbudt.
50 Et ce sont ici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
Dette var Arons sønner: hans sønn Eleasar; hans sønn Pinehas; hans sønn Abisua;
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerakhia, son fils;
hans sønn Bukki; hans sønn Ussi; hans sønn Serahja;
52 Meraïoth, son fils; Amaria, son fils; Akhitub, son fils;
hans sønn Merajot; hans sønn Amarja; hans sønn Akitub;
53 Tsadok, son fils; Akhimaats, son fils.
hans sønn Saddok; hans sønn Akima'as.
54 Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. – Pour les fils d’Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba pour eux:
Dette var deres bosteder efter deres byer innenfor deres landemerker: Arons sønner av kahatittenes ætt, som loddet først kom ut for,
55 et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d’elle;
de fikk Hebron i Juda land med tilhørende jorder rundt omkring;
56 mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné.
men byens mark og dens landsbyer fikk Kaleb, Jefunnes sønn.
57 Et aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge: Hébron; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue,
Arons sønner fikk altså tilfluktsstædene Hebron og Libna med tilhørende jorder og Jattir og Estemoa med jorder
58 et Hilen et sa banlieue, [et] Debir et sa banlieue,
og Hilen med jorder, Debir med jorder
59 et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue;
Og Asan med jorder og Bet-Semes med jorder,
60 et de la tribu de Benjamin: Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes: 13 villes, selon leurs familles.
og av Benjamins stamme Geba med tilhørende jorder og Allemet med jorder og Anatot med jorder; deres byer var i alt tretten byer efter deres ætter.
61 Et aux autres fils de Kehath [on donna], par le sort, dix villes, des familles de la tribu [d’Éphraïm [et de la tribu de Dan] et] de la moitié de la tribu de Manassé;
Men de andre Kahats barn av stammens ætt fikk ved loddkasting ti byer av den halve Manasse stammes halve del.
62 et aux fils de Guershom, selon leurs familles, 13 villes, de la tribu d’Issacar, et de la tribu d’Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan;
Og Gersoms barn efter sine ætter fikk tretten byer av Issakars stamme og av Asers stamme Og av Naftali stamme og av Manasse stamme i Basan.
63 [et] aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
Meraris barn efter sine ætter fikk ved loddkasting tolv byer av Rubens stamme og av Gads stamme og av Sebulons stamme.
64 Et les fils d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
Således gav Israels barn levittene disse byer med tilhørende jorder.
65 Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu’ils nommèrent par [leurs] noms.
De gav dem ved loddkasting av Judas barns stamme og av Simeons barns stamme og av Benjamins barns stamme disse byer, som de nevnte ved navn.
66 Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d’Éphraïm,
Og de andre av Kahats barns ætter fikk av Efra'ims stamme disse byer som skulde høre dem til:
67 on leur donna la ville de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, et Guézer et sa banlieue,
tilfluktsstædene Sikem med tilhørende jorder i Efra'im-fjellene og Geser med jorder
68 et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
og Jokmeam med jorder og Bet-Horon med jorder
69 et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
og Ajalon med jorder og Gat-Rimmon med jorder,
70 et de la demi-tribu de Manassé: Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, – pour les familles des autres fils de Kehath.
og av den halve Manasse stamme Aner med tilhørende jorder og Bileam med jorder. Dette fikk de andre av Kahats barns ætt.
71 Aux fils de Guershom, [on donna], de la famille de la demi-tribu de Manassé: Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth et sa banlieue;
Gersoms barn fikk av den halve Manasse stammes ætt Golan i Basan med tilhørende jorder og Astarot med jorder,
72 et de la tribu d’Issacar: Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
og av Issakars stamme Kedes med tilhørende jorder, Dobrat med jorder
73 et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
og Ramot med jorder og Anem med jorder,
74 et de la tribu d’Aser: Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
og av Asers stamme Masal med tilhørende jorder og Abdon med jorder
75 et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
og Hukok med jorder og Rehob med jorder,
76 et de la tribu de Nephthali: Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
og av Naftali stamme Kedes i Galilea med tilhørende jorder og Hammon med jorder og Kirjata'im med jorder.
77 Aux fils de Merari qui restaient, [on donna], de la tribu de Zabulon: Rimmono et sa banlieue, [et] Thabor et sa banlieue;
Meraris barn - resten av levittene - fikk av Sebulons stamme Rimmono med tilhørende jorder og Tabor med jorder,
78 et au-delà du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain, de la tribu de Ruben: Bétser, au désert, et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
og på hin side Jordan ved Jeriko, østenfor Jordan, fikk de av Rubens stamme Beser i ørkenen med tilhørende jorder og Jahsa med jorder
79 et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
og Kedemot med jorder og Mefa'at med jorder,
80 et de la tribu de Gad: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
og av Gads stamme Ramot-Gilead med tilhørende jorder og Mahana'im med jorder
81 et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue.
og Hesbon med jorder og Jaser med jorder.

< 1 Chroniques 6 >