< 1 Chroniques 6 >
1 Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
2 – Et les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
Lamadodana kaKohathi: OAmramu, uIzihari, loHebroni, loUziyeli.
3 Et les fils d’Amram: Aaron et Moïse, et Marie. Et les fils d’Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
Labantwana bakaAmramu: OAroni loMozisi loMiriyamu. Lamadodana kaAroni: ONadabi, loAbihu, uEleyazare, loIthamari.
4 – Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua,
UEleyazare wazala uPhinehasi; uPhinehasi wazala uAbishuwa;
5 et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi,
uAbishuwa wasezala uBuki; uBuki wasezala uUzi;
6 et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth;
uUzi wasezala uZerahiya; uZerahiya wasezala uMerayothi;
7 Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
uMerayothi wazala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
8 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats,
uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uAhimahazi;
9 et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan,
uAhimahazi wasezala uAzariya; uAzariya wasezala uJohanani;
10 et Jokhanan engendra Azaria: c’est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
uJohanani wasezala uAzariya (nguye owasebenza njengompristi endlini uSolomoni ayakha eJerusalema);
11 Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
uAzariya wasezala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;
12 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum,
uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uShaluma;
13 et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria,
uShaluma wasezala uHilikhiya; uHilikhiya wasezala uAzariya;
14 et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak,
uAzariya wasezala uSeraya; uSeraya wasezala uJehozadaki.
15 et Jotsadak partit quand l’Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar.
UJehozadaki laye wahamba lapho iNkosi yathumba uJuda leJerusalema ngesandla sikaNebhukadinezari.
16 Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari.
17 – Et ce sont ici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimhi.
Lala ngamabizo amadodana kaGerishoni: OLibini loShimeyi.
18 Et les fils de Kehath: Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
Njalo amadodana kaKohathi: OAmramu loIzihari loHebroni loUziyeli.
19 Les fils de Merari: Makhli et Mushi. – Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
Amadodana kaMerari: OMahli loMushi. Lalezi zinsendo zamaLevi njengokwaboyise.
20 De Guershom: Libni, son fils; Jakhath, son fils; Zimma, son fils;
KoGerishoni: ULibini indodana yakhe, uJahathi indodana yakhe, uZima indodana yakhe,
21 Joakh, son fils; Iddo, son fils; Zérakh, son fils; Jathraï, son fils.
uJowa indodana yakhe, uIdo indodana yakhe, uZera indodana yakhe, uJeyatherayi indodana yakhe.
22 Les fils de Kehath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
Amadodana kaKohathi: UAminadaba indodana yakhe, uKora indodana yakhe, uAsiri indodana yakhe,
23 Elkana, son fils; et Ébiasaph, son fils; et Assir, son fils;
uElkana indodana yakhe, loEbiyasafi indodana yakhe, loAsiri indodana yakhe,
24 Thakhath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; et Saül, son fils.
uTahathi indodana yakhe, uUriyeli indodana yakhe, uUziya indodana yakhe, loShawuli indodana yakhe.
25 – Et les fils d’Elkana: Amasçaï et Akhimoth.
Njalo amadodana kaElkana: OAmasayi loAhimothi.
26 Elkana, – les fils d’Elkana: Tsophaï, son fils; et Nakhath, son fils;
UElkana; amadodana kaElkana: UZofayi indodana yakhe, loNahathi indodana yakhe,
27 Éliab, son fils; Jerokham, son fils; Elkana, son fils.
uEliyabi indodana yakhe, uJerohamu indodana yakhe, uElkana indodana yakhe.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
Amadodana kaSamuweli: Izibulo uVashini, loAbhiya.
29 Les fils de Merari: Makhli; Libni, son fils; Shimhi, son fils; Uzza, son fils;
Amadodana kaMerari: UMahli, uLibini indodana yakhe, uShimeyi indodana yakhe, uUza indodana yakhe,
30 Shimha, son fils; Hagguija, son fils; Asçaïa, son fils.
uShimeya indodana yakhe, uHagiya indodana yakhe, uAsaya indodana yakhe.
31 Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche fut en repos.
Lalaba yibo uDavida abamisayo phezu kwenkonzo yengoma endlini yeNkosi umtshokotsho usuphumule.
32 Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d’assignation, pour le chant, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l’ordre établi pour leur service.
Njalo babekhonza phambi kwethabhanekele lethente lenhlangano ngengoma, uSolomoni waze wakha indlu yeNkosi eJerusalema. Bema ngokwesimiso sabo enkonzweni yabo.
33 Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils: Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Lalaba yibo abema lamadodana abo: Kumadodana amaKohathi: UHemani umhlabeleli indodana kaJoweli indodana kaSamuweli
34 fils d’Elkana, fils de Jerokham, fils d’Éliel, fils de Thoakh,
indodana kaElkana indodana kaJerohamu indodana kaEliyeli indodana kaTowa
35 fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Makhath, fils d’Amasçaï,
indodana kaZufi indodana kaElkana indodana kaMahathi indodana kaAmasayi
36 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
indodana kaElkana indodana kaJoweli indodana kaAzariya indodana kaZefaniya
37 fils de Thakhath, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,
indodana kaTahathi indodana kaAsiri indodana kaEbhiyasafi indodana kaKora
38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
indodana kaIzihari indodana kaKohathi indodana kaLevi indodana kaIsrayeli.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékia, fils de Shimha,
Lomfowabo uAsafi owema ngakwesokunene sakhe: UAsafi indodana kaBerekiya indodana kaShimeya
40 fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija,
indodana kaMikayeli indodana kaBahaseya indodana kaMalikiya
41 fils d’Ethni, fils de Zérakh, fils d’Adaïa,
indodana kaEthini indodana kaZera indodana kaAdaya
42 fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Shimhi,
indodana kaEthani indodana kaZima indodana kaShimeyi
43 fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.
indodana kaJahathi indodana kaGerishoni indodana kaLevi.
44 Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
Lamadodana kaMerari, abafowabo, ema ngakwesokhohlo: UEthani indodana kaKishi indodana kaAbidi indodana kaMaluki
45 fils de Hashabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
indodana kaHashabhiya indodana kaAmaziya indodana kaHilikhiya
46 fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
indodana kaAmizi indodana kaBani indodana kaShemeri
47 fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
indodana kaMahli indodana kaMushi indodana kaMerari indodana kaLevi.
48 Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
Labafowabo, amaLevi, bamiswa kuyo yonke inkonzo yethabhanekele lendlu kaNkulunkulu.
49 Et Aaron et ses fils faisaient fumer [ce qui se brûlait] sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel de l’encens, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.
Kodwa uAroni lamadodana akhe banikela phezu kwelathi lomnikelo wokutshiswa laphezu kwelathi lempepha, kusenzelwa wonke umsebenzi wengcwele yezingcwele, lokwenzela uIsrayeli inhlawulo yokuthula, njengakho konke uMozisi inceku kaNkulunkulu eyakulayayo.
50 Et ce sont ici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
Lala ngamadodana kaAroni: OEleyazare indodana yakhe, uPhinehasi indodana yakhe, uAbishuwa indodana yakhe,
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerakhia, son fils;
uBuki indodana yakhe, uUzi indodana yakhe, uZerahiya indodana yakhe,
52 Meraïoth, son fils; Amaria, son fils; Akhitub, son fils;
uMerayothi indodana yakhe, uAmariya indodana yakhe, uAhitubi indodana yakhe,
53 Tsadok, son fils; Akhimaats, son fils.
uZadoki indodana yakhe, uAhimahazi indodana yakhe.
54 Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. – Pour les fils d’Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba pour eux:
Lezi-ke zindawo zawo zokuhlala ezinqabeni zawo emingceleni yawo, zamadodana kaAroni, zezinsendo zamaKohathi; ngoba inkatho yayingeyawo.
55 et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d’elle;
Basebewanika iHebroni elizweni lakoJuda, lamadlelo ayo ayizingelezeleyo.
56 mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné.
Kodwa amasimu omuzi lemizana yawo bakunika uKalebi indodana kaJefune.
57 Et aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge: Hébron; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue,
Basebenika amadodana kaAroni imizi yokuphephela: IHebroni, leLibhina lamadlelo ayo, leJathiri, leEshithemowa lamadlelo ayo,
58 et Hilen et sa banlieue, [et] Debir et sa banlieue,
leHileni lamadlelo ayo, iDebiri lamadlelo ayo,
59 et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue;
leAshani lamadlelo ayo, leBeti-Shemeshi lamadlelo ayo.
60 et de la tribu de Benjamin: Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes: 13 villes, selon leurs familles.
Lesizweni sakoBhenjamini: IGeba lamadlelo ayo, leAlemethi lamadlelo ayo, leAnathothi lamadlelo ayo. Yonke imizi yawo, ngensendo zawo, yayiyimizi elitshumi lantathu.
61 Et aux autres fils de Kehath [on donna], par le sort, dix villes, des familles de la tribu [d’Éphraïm [et de la tribu de Dan] et] de la moitié de la tribu de Manassé;
Lamadodana kaKohathi, aseleyo kusendo lwesizwe, avela kungxenye yesizwe, ingxenye yakoManase, aba lemizi elitshumi, ngenkatho.
62 et aux fils de Guershom, selon leurs familles, 13 villes, de la tribu d’Issacar, et de la tribu d’Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan;
Njalo amadodana kaGerishoni, ngensendo zawo, esizweni sakoIsakari lesizweni sakoAsheri lesizweni sakoNafithali lesizweni sakoManase eBashani, aba lemizi elitshumi lantathu.
63 [et] aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
Amadodana kaMerari, ngensendo zawo, esizweni sakoRubeni lesizweni sakoGadi lesizweni sakoZebuluni, aba lemizi elitshumi lambili, ngenkatho.
64 Et les fils d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
Abantwana bakoIsrayeli basebenika amaLevi limizi kanye lamadlelo ayo.
65 Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu’ils nommèrent par [leurs] noms.
Basebenika le imizi ngenkatho esizweni sabantwana bakoJuda lesizweni sabantwana bakoSimeyoni lesizweni sabantwana bakoBhenjamini, abayibiza ngamabizo.
66 Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d’Éphraïm,
Lezinye zensendo zamadodana kaKohathi zaba lemizi yemingcele yazo esizweni sakoEfrayimi.
67 on leur donna la ville de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, et Guézer et sa banlieue,
Basebewanika imizi yokuphephela, iShekema lamadlelo ayo entabeni yakoEfrayimi, leGezeri lamadlelo ayo,
68 et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
leJokimeyamu lamadlelo ayo, leBhethi-Horoni lamadlelo ayo,
69 et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
leAjaloni lamadlelo ayo, leGathi-Rimoni lamadlelo ayo.
70 et de la demi-tribu de Manassé: Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, – pour les familles des autres fils de Kehath.
Lengxenyeni eyodwa kwezimbili yesizwe sakoManase: IAneri lamadlelo ayo, leBileyamu lamadlelo ayo, yosendo lwamadodana kaKohathi aseleyo.
71 Aux fils de Guershom, [on donna], de la famille de la demi-tribu de Manassé: Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth et sa banlieue;
Amadodana kaGerishoni ensendweni zengxenye yesizwe sakoManase aba leGolani eBashani lamadlelo ayo, leAshitarothi lamadlelo ayo.
72 et de la tribu d’Issacar: Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
Lesizweni sakoIsakari: IKedeshi lamadlelo ayo, leDaberathi lamadlelo ayo,
73 et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
leRamothi lamadlelo ayo, leAnema lamadlelo ayo.
74 et de la tribu d’Aser: Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
Lesizweni sakoAsheri: IMashali lamadlelo ayo, leAbidoni lamadlelo ayo,
75 et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
leHukoki lamadlelo ayo, leRehobi lamadlelo ayo.
76 et de la tribu de Nephthali: Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
Lesizweni sakoNafithali: IKedeshi eGalili lamadlelo ayo, leHamoni lamadlelo ayo, leKiriyathayimi lamadlelo ayo.
77 Aux fils de Merari qui restaient, [on donna], de la tribu de Zabulon: Rimmono et sa banlieue, [et] Thabor et sa banlieue;
Njalo amadodana kaMerari aseleyo, esizweni sakoZebuluni, aba leRimono lamadlelo ayo, leThabhori lamadlelo ayo;
78 et au-delà du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain, de la tribu de Ruben: Bétser, au désert, et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
langaphetsheya kweJordani, eJeriko, ngempumalanga kweJordani, esizweni sakoRubeni: IBezeri enkangala lamadlelo ayo, leJahaza lamadlelo ayo,
79 et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
leKedemothi lamadlelo ayo, leMefahathi lamadlelo ayo;
80 et de la tribu de Gad: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
lesizweni sakoGadi: IRamothi eGileyadi lamadlelo ayo, leMahanayimi lamadlelo ayo,
81 et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue.
leHeshiboni lamadlelo ayo, leJazeri lamadlelo ayo.