< 1 Chroniques 6 >
1 Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
Ko nga tama a Riwai; ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari.
2 – Et les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
A, ko nga tama a Kohata; ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
3 Et les fils d’Amram: Aaron et Moïse, et Marie. Et les fils d’Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
Na, ko nga tama a Amarama; ko Arona, ko Mohi, ko Miriama. A, ko nga tama a Arona; ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara. ko Itamara.
4 – Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua,
Na Ereatara ko Pinehaha, na Pinehaha ko Apihua.
5 et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi,
Na Apihua ko Puki, a na Puki ko Uti.
6 et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth;
Na Uti ko Terahia, a na Terahia ko Meraioto;
7 Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
Na Meraioto ko Amaria, a na Amaria ko Ahitupu;
8 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats,
Na Ahitupu ko Haroko, a na Haroko ko Ahimaata;
9 et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan,
Na Ahimaata hoki ko Ataria, a na Ataria ko Iohanana;
10 et Jokhanan engendra Azaria: c’est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
Na Iohanana ko Ataria, ko ia nei te tohunga i mahi i roto i te whare i hanga e Horomona ki Hiruharama:
11 Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
A na Ataria ko Amaria, na Amaria ko Ahitupu;
12 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum,
Na Ahitupu ko Haroko, na Haroko ko Harumu;
13 et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria,
Na Harumu ko Hirikia, a na Hirikia ko Ataria;
14 et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak,
Na Ataria ko Heraia, a ko ta Heraia ko Iohereke;
15 et Jotsadak partit quand l’Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar.
I whakaraua atu a Iohereke i te mauranga atu a Ihowa i a Hura, i Hiruharama hoki, na te ringa o Nepukaneha.
16 Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
Ko nga tama a Riwai; ko Kerehoma, ko Kohata, ko Merari.
17 – Et ce sont ici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimhi.
A ko nga ingoa enei o nga tama a Kerehoma: ko Ripini, ko Himei.
18 Et les fils de Kehath: Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
Na, ko nga tama a Kohata, ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
19 Les fils de Merari: Makhli et Mushi. – Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi. Ko nga hapu ano enei o nga Riwaiti i te tikanga iho o nga whare o o ratou matua.
20 De Guershom: Libni, son fils; Jakhath, son fils; Zimma, son fils;
Na Kerehoma; ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Iahata, ko tana tama ko Tima;
21 Joakh, son fils; Iddo, son fils; Zérakh, son fils; Jathraï, son fils.
Ko tana tama ko Ioaha, ko tana tama ko Iro, ko tana tama ko Tera, ko tana tama ko Teaterai.
22 Les fils de Kehath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
Ko nga tama a Kohata; ko tana tama ko Aminarapa, ko tana tama ko Koraha, ko tana tama ko Ahiri;
23 Elkana, son fils; et Ébiasaph, son fils; et Assir, son fils;
Ko tana tama ko Erekana, ko tana tama ko Epiahapa, ko tana tama ko Ahiri;
24 Thakhath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; et Saül, son fils.
Ko tana tama ko Tahata, ko tana tama ko Uriere, ko tana tama ko Utia, ko tana tama ko Haora.
25 – Et les fils d’Elkana: Amasçaï et Akhimoth.
Na ko nga tama a Erekana; ko Amahai, ko Ahimoto.
26 Elkana, – les fils d’Elkana: Tsophaï, son fils; et Nakhath, son fils;
Na, mo Erekana: ko nga tama a Erekana; ko tana tama ko Towhai, ko tana tama ko Nahata;
27 Éliab, son fils; Jerokham, son fils; Elkana, son fils.
Ko tana tama ko Eriapa, ko tana tama ko Ierohama, ko tana tama ko Erekana.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
Na, ko nga tama a Hamuera; ko te matamua ko Hoera, a ko te tuarua ko Apia.
29 Les fils de Merari: Makhli; Libni, son fils; Shimhi, son fils; Uzza, son fils;
Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Himei, ko tana tama ko Uha;
30 Shimha, son fils; Hagguija, son fils; Asçaïa, son fils.
Ko tana tama ko Himea, ko tana tama ko Hakia, ko tana tama ko Ahaia.
31 Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche fut en repos.
A ko te hunga tenei i whakaritea e Rawiri mo te mahi waiata i te whare o Ihowa, i te mea ka whai okiokinga te aaka.
32 Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d’assignation, pour le chant, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l’ordre établi pour leur service.
I minita ano ratou ki te ritenga atu o te nohoanga o te tapenakara o te whakaminenga, i waiata, a taea noatia te hanganga a Horomona i te whare o Ihowa ki Hiruharama: katahi ratou ka tuturu ki ta ratou mahi i whakaritea ma ratou.
33 Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils: Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Na ko te hunga tenei i tuturu, me a ratou tama. No nga tama a nga Kohati; ko Hemana, he kaiwaiata, he tama na Hoera, tama a Hamuera,
34 fils d’Elkana, fils de Jerokham, fils d’Éliel, fils de Thoakh,
Tama a Erekana, tama a Ierohama, tama a Eriere, tama a Toaha,
35 fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Makhath, fils d’Amasçaï,
Tama a Tupu, tama a Erekana, tama a Mahata, tama a Amahai,
36 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
Tama a Erekana, tama a Hoera tama a Ataria, tama a Tepania,
37 fils de Thakhath, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,
Tama a Tahata, tama a Ahiari tama a Epiahapa, tama a Koraha,
38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
Tama a Itihara, tama a Kohata, tama a Riwai, tama a Iharaira.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékia, fils de Shimha,
Ko tona teina ano hoki ko Ahapa, i tu nei ki tona ringa matau, ara a Ahapa, tama a Perakia, tama a Himea,
40 fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija,
Tama a Mikaera, tama a Paaheia, tama a Marakia,
41 fils d’Ethni, fils de Zérakh, fils d’Adaïa,
Tama a Eteni, tama a Tera, tama a Araia,
42 fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Shimhi,
Tama a Etana, tama a Tima, tama a Himei,
43 fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.
Tama a Iahata, tama a Kerehoma, tama a Riwai.
44 Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
Na i te taha ki maui ko o ratou teina, ko nga tama a Merari: ko Etana tama a Kihihi, tama a Apari, tama a Maruku,
45 fils de Hashabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
Tama a Hahapia, tama a Amatia, tama a Hirikia,
46 fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
Tama a Amati, tama a Pani, tama a Hamere,
47 fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
Tama a Mahari, tama a Muhi, tama a Merari, tama a Riwai.
48 Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
I whakaritea ano hoki o ratou tuakana, teina, nga Riwaiti, ki nga mahi katoa o te tapenakara o te whare o te Atua.
49 Et Aaron et ses fils faisaient fumer [ce qui se brûlait] sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel de l’encens, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.
Ko Arona ia i mea whakahere, ratou ko ana tama, ki runga ki te aata tahunga tinana, ki runga hoki ki te aata tahu whakakakara; ko ta ratou ko nga mahi katoa o te whare tino tapu, ko te whakamarie mo Iharaira; ko nga mea katoa i whakahaua e Mohi pononga a te Atua.
50 Et ce sont ici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
Na ko nga tama enei a Arona; ko tana tama ko Ereatara, ko tana tama ko Pinehaha, ko tana tama ko Apihua,
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerakhia, son fils;
Ko tana tama ko Puki, ko tana tama ko Uti, ko tana tama ko Terahia,
52 Meraïoth, son fils; Amaria, son fils; Akhitub, son fils;
Ko tana tama ko Meraioto, ko tana tama ko Amaria, ko tana tama ko Ahitupu,
53 Tsadok, son fils; Akhimaats, son fils.
Ko tana tama ko Haroko, ko tana tama ko Ahimaata.
54 Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. – Pour les fils d’Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba pour eux:
Na ko o ratou nohoanga enei i te tatai o o ratou puni i roto i o ratou rohe: i nga tama a Arona, o nga whanau o nga Kohati, no ratou nei hoki te rota tuatahi,
55 et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d’elle;
I hoatu ki a ratou a Heperona i te whenua o Hura, me nga wahi i waho ake o tera a whawhe noe;
56 mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné.
Ko nga mara ia o te pa, me ona pa ririki, i hoatu ki a Karepe tama a Iepune.
57 Et aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge: Hébron; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue,
A i hoatu ki nga tama a Arona, o nga pa o Hura, ko Heperona, ko te pa whakaora; ko Ripina me ona wahi o waho ake, ko Iatiri, ko Ehetemoa me nga wahi o waho ake;
58 et Hilen et sa banlieue, [et] Debir et sa banlieue,
Ko Hirene me ona wahi o waho ake, ko Repiri me ona wahi o waho ake;
59 et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue;
Ko Ahana me ona wahi o waho ake, ko Petehemehe me ona wahi o waho ake:
60 et de la tribu de Benjamin: Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes: 13 villes, selon leurs familles.
A, no o te iwi o Pineamine; ko Kepa me ona wahi o waho ake, ko Aremete me ona wahi o waho ake, ko Anatoto me ona wahi o waho ake. Ko a ratou pa katoa i o ratou hapu katoa, kotahi tekau ma toru pa.
61 Et aux autres fils de Kehath [on donna], par le sort, dix villes, des familles de la tribu [d’Éphraïm [et de la tribu de Dan] et] de la moitié de la tribu de Manassé;
A ki te toenga atu o nga tama a Kohata i hoatu, he mea na te rota, no roto i o tetahi hapu o te iwi, no tetahi tanga o te iwi, te tanga o Manahi, tekau nga pa.
62 et aux fils de Guershom, selon leurs familles, 13 villes, de la tribu d’Issacar, et de la tribu d’Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan;
A, ki nga tama a Kerehoma i o ratou hapu, tekau ma toru nga pa, no te iwi o Ihakara, no te iwi o Ahera, no te iwi o Napatari, no te iwi o Manahi i Pahana.
63 [et] aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
A ki nga tama a Merari i o ratou hapu, i hoatu tekau ma rua nga pa, he mea rota; no te iwi o Reupena, no te iwi o Kara, no te iwi o Hepurona.
64 Et les fils d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
Na, he mea hoatu enei pa me nga wahi o waho ake e nga tama a Iharaira ki nga Riwaiti.
65 Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu’ils nommèrent par [leurs] noms.
I hoatu ano e ratou, he mea rota, enei pa kua huaina nei nga ingoa, no roto i o te iwi o nga tama a Hura, i o te iwi ano hoki o nga tama a Himiona, i o te iwi ano hoki o nga tama a Pineamine.
66 Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d’Éphraïm,
Na ko etahi o nga hapu o nga tama a Kohata i a ratou etahi pa i o ratou rohe, no o te iwi o Eparaima.
67 on leur donna la ville de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, et Guézer et sa banlieue,
A i hoatu e ratou ki a ratou nga pa whakaora, a Hekeme i te whenua pukepuke o Eparaima me nga wahi o waho ake ona; a Ketere hoki me ona wahi o waho ake;
68 et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
A Iokomeama me ona wahi o waho ake, a Petehorono me ona wahi o waho ake;
69 et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
A Atarono, me ona wahi o waho ake, a Katarimono me ona wahi o waho ake;
70 et de la demi-tribu de Manassé: Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, – pour les familles des autres fils de Kehath.
A, no tetahi tanga o te iwi o Manahi; ko Anere me ona wahi o waho ake, ko Pireama me ona wahi o waho ake; mo te hapu o nga mea i mahue o nga tama a Kohata.
71 Aux fils de Guershom, [on donna], de la famille de la demi-tribu de Manassé: Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth et sa banlieue;
A ki nga tama a Kerehoma i hoatu i roto i o tetahi tanga o te iwi o Manahi, ko Korana i Pahana me ona wahi o waho ake, ko Ahataroto me ona wahi o waho ake;
72 et de la tribu d’Issacar: Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
No roto i o te iwi o Ihakara; ko Kerehe me ona wahi o waho ake, ko Taperata me ona wahi o waho ake;
73 et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
Ko Ramoto me ona wahi o waho ake, ko Aneme me ona wahi o waho ake;
74 et de la tribu d’Aser: Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
A no o te iwi o Ahera; ko Mahara me ona wahi o waho ake, ko Aparono me ona wahi o waho ake;
75 et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
Ko Hukoko me ona wahi o waho ake, ko Rehopo me ona wahi o waho ake:
76 et de la tribu de Nephthali: Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
A no o te iwi o Napatari; ko Kerehe i Kariri me ona wahi o waho ake, ko Hamono me ona wahi o waho ake, ko Kiriataima me ona wahi o waho ake.
77 Aux fils de Merari qui restaient, [on donna], de la tribu de Zabulon: Rimmono et sa banlieue, [et] Thabor et sa banlieue;
Ki era atu o nga Riwaiti, ki nga tama a Merari, i hoatu, no o te iwi o Hepurona, ko Rimono me ona wahi o waho ake, ko Taporo me ona wahi o waho ake:
78 et au-delà du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain, de la tribu de Ruben: Bétser, au désert, et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
A i tera taha o Horano, i te ritenga o Heriko, i te taha ki te rawhiti o Horano i hoatu ki a ratou etahi pa no o te iwi o Reupena, ko Petere i te koraha me ona wahi o waho ake, ko Iahata me ona wahi o waho ake,
79 et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
Ko Keremoto me ona wahi o waho ake, ko Hepaata me ona wahi o waho ake;
80 et de la tribu de Gad: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
A, no o te iwi o Kara; ko Ramoto i Kireara me ona wahi o waho ake, ko Mahanaima me ona wahi o waho ake,
81 et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue.
Ko Hehepona me ona wahi o waho ake, ko Iatere me ona wahi o waho ake.