< 1 Chroniques 6 >

1 Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
Dagiti putot a lallaki ni Levi ket da Gerson, Kohat, ken Merari.
2 – Et les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
Dagiti putot a lallaki ni Kohat ket da Amram, Izar, Hebron, ken Uzziel.
3 Et les fils d’Amram: Aaron et Moïse, et Marie. Et les fils d’Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
Dagiti annak ni Amram ket da Aaron, Moises, ken Miriam. Dagiti putot a lallaki ni Aaron ket da Nadab, Abihu, Eleazar, ken Itamar.
4 – Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua,
Ni Eleazar ti ama ni Finehas, ket ni Finehas ti ama ni Abisua.
5 et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi,
Ni Abisua ti ama ni Bukki, ket ni Bukki ama ni Uzzi.
6 et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth;
Ni Uzzi ti ama ni Zerahias, ket ni Zerahias ti ama ni Merayot.
7 Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
Ni Merayot ti ama ni Amarias, ket ni Amarias ti ama ni Ahitub.
8 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats,
Ni Ahitub ti ama ni Zadok, ket ni Zadok ti ama ni Ahimaaz.
9 et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan,
Ni Ahimaaz ti ama ni Azarias, ket ni Azarias ti ama ni Johanan.
10 et Jokhanan engendra Azaria: c’est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
Ni Johanan ti ama ni Azarias, a nagserbi iti templo nga impatakder ni Solomon idiay Jerusalem.
11 Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
Ni Azarias ti ama ni Amarias, ket ni Amarias ti ama ni Ahitub.
12 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum,
Ni Ahitub ti ama ni Zadok, ket ni Zadok ti ama ni Sallum.
13 et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria,
Ni Sallum ti ama ni Hilkias, ket n Hilkias ti ama ni Azarias.
14 et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak,
Ni Azarias ti ama ni Serahias, ket ni Serahias ti ama ni Jehozadak.
15 et Jotsadak partit quand l’Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar.
Naibalud ni Jehozadak idi impanaw ni Yahweh ti Juda ken Jerusalem babaen iti ima ni Nebucadnezar.
16 Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
Dagiti putot a lallaki ni Levi ket da Gersom, Kohat, ken Merari.
17 – Et ce sont ici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimhi.
Dagiti putot a lallaki Hersom ket da Libni ken Simei.
18 Et les fils de Kehath: Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
Dagiti putot a lallaki ni Kohat ket da Amram, Izar, Hebron, ken Uzziel.
19 Les fils de Merari: Makhli et Mushi. – Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
Dagiti putot a lallaki ni Merari ket da Mali ken Musi. Dagitoy dagiti puli iti Levita babaen kadagiti amma dagiti pamiliada.
20 De Guershom: Libni, son fils; Jakhath, son fils; Zimma, son fils;
Nangrugi ti kaputotan ni Gersom babaen iti putotna a lalaki a ni Libni. Ti putot a lalaki ni Libni ket ni Jaat. Ti putotna a lalaki ket ni Zimma.
21 Joakh, son fils; Iddo, son fils; Zérakh, son fils; Jathraï, son fils.
Ti putotna a lalaki ket ni Joa. Ti putotna a lalaki ket ni Iddo. Ti putotna a lalaki ket ni Zera. Ti putotna a lalaki ket ni Jeaterai.
22 Les fils de Kehath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
Nangrugi dagiti kaputotan ni Koat babaen iti putotna a lalaki a ni Amminadab. Ti putotna a lalaki ket ni Kora. Ti putotna a lalaki ket ni Assir.
23 Elkana, son fils; et Ébiasaph, son fils; et Assir, son fils;
Ti putotna a lalaki ket ni Elkana. Ti putotna a lalaki ket ni Ebiasaf. Ti putotna a lalaki ket ni Assir.
24 Thakhath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; et Saül, son fils.
Ti putotna a lalaki ket ni Taat. Ti putotna a lalaki ket ni Uriel. Ti putotna a lalaki ket ni Uzzias. Ti putotna a lalaki ket ni Saul.
25 – Et les fils d’Elkana: Amasçaï et Akhimoth.
Dagiti putot a lallaki ni Elkana ket da Amasai, Ahimot, ken Elkana.
26 Elkana, – les fils d’Elkana: Tsophaï, son fils; et Nakhath, son fils;
Ti putot a lalaki daytoy maikaddua nga Elkana ket ni Zofai. Ti putotna a lalaki ket ni Naat.
27 Éliab, son fils; Jerokham, son fils; Elkana, son fils.
Ti putotna a lalaki ket ni Eliab. Ti putotna a lalaki ket ni Jehoram. Ti putotna a lalaki ket ni Elkana.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
Dagiti putot a lallaki ni Samuel, ti inauna ket ni Joel, ti maikaddua ket ni Abija.
29 Les fils de Merari: Makhli; Libni, son fils; Shimhi, son fils; Uzza, son fils;
Ti putot a lalaki ni Merari ket ni Mali. Ti putotna a lalaki ket ni Libni. Ti putotna a lalaki ket ni Simei. Ti putotna a lalaki ket ni Uzza.
30 Shimha, son fils; Hagguija, son fils; Asçaïa, son fils.
Ti putotna a lalaki ket ni Simea. Ti putotna a lalaki ket ni Haggias. Ti putotna a lalaki ket ni Asaias.
31 Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche fut en repos.
Dagiti sumaganad ket dagiti nagnagan dagiti lallaki a dinutokan ni David a mangimaton iti panagtukar iti balay ni Yahweh, kalpasan a naisangpet ti lakasa ti tulag tapno agtalinaed sadiay.
32 Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d’assignation, pour le chant, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l’ordre établi pour leur service.
Nagserbida babaen iti panagkankanta iti sangoanan ti tabernakulo, iti tolda ti pakiumanan, agingga a naipatakder ni Solomon ti balay ni Yahweh idiay Jerusalem. Tinungpalda dagiti pagrebbenganda babaen iti panangsurotda kadagiti alagaden a naited kadakuada.
33 Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils: Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Dagitoy dagiti nagserbi a kaduada dagiti putotda a lallaki. Manipud kadagiti puli ti Kohatita manipud kenni Heman a tumutokar. Dagitoy dagiti kapuonanna manipud idi: Ni Heman ket putot a lalaki ni Joel. Ni Joel ket putot a lalaki ni Samuel.
34 fils d’Elkana, fils de Jerokham, fils d’Éliel, fils de Thoakh,
Ni Samuel ket putot a lalaki ni Elkana. Ni Elkana ket putot a lalaki ni Jeroham. Ni Jeroham ket putot a lalaki ni Eliel. Ni Eliel ket putot a lalaki ni Toa.
35 fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Makhath, fils d’Amasçaï,
Ni Toa ket putot a lalaki ni Zuf. Ni Zuf ket putot a lalaki ni Elkana. Ni Elkana ket putot a lalaki ni Maat. Ni Maat ket putot a lalaki ni Amasai. Ni Amasai ket putot a lalaki ni Elkana.
36 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
Ni Elkana ket putot a lalaki ni Joel. Ni Joel ket putot a lalaki ni Azarias. Ni Azarias ket putot a lalaki ni Sofonias.
37 fils de Thakhath, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,
Ni Sofonias ket putot a lalaki ni Taat. Ni Taat ket putot a lalaki ni Assir. Ni Assir ket putot a lalaki ni Ebiasaf. Ni Ebiasaf ket putot a lalaki ni Kora.
38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
Ni Kora ket putot a lalaki ni Izar. Ni Izar ket putot a lalaki ni Kohat. Ni Kohat ket putot a lalaki Levi. Ni Levi ket putot a lalaki ni Israel.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékia, fils de Shimha,
Dagiti kakaddua ni Heman ket ni Asaf, nga isu iti timmakder a nagsaad iti makannawanna. Ni Asaf ket putot a lalaki ni Berecias. Ni Berecias ket putot a lalaki ni Simea.
40 fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija,
Ni Simea ket putot a lalaki ni Micael. Ni Micael ket putot a lalaki ni Baaseias. Ni Baaseias ket putot a lalaki ni Malcijas.
41 fils d’Ethni, fils de Zérakh, fils d’Adaïa,
Ni Malcijas ket putot a lalaki ni Etni. Ni Etni ket putot a lalaki ni Zera, Ni Zera ket putot a lalaki ni Adaias.
42 fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Shimhi,
Ni Adaias ket putot a lalaki ni Etan. Ni Etan ket putot a lalaki ni Zimma. Ni Zimma ket putot a lalaki ni Simei.
43 fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.
Ni Semei ket putot a lalaki ni Jahat. Ni Jahat ket putot a lalaki ni Gersom. Ni Gersom ket putot a lalaki ni Levi.
44 Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
Iti makannigid nga ima ni Heman ket dagiti kakadduana a putot a lalaki ni Merari. Inramanda ni Etan a putot a lalaki ni Kisi. Ni Kisi ket putot a lalaki ni Abdi. Ni Abdi ket putot a lalaki ni Malluc.
45 fils de Hashabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
Ni Malluc ket putot a lalaki ni Hasabaias. Ni Hasabaias ket putot a lalaki ni Amazias. Ni Amazias ket putot a lalaki ni Hilkias.
46 fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
Ni Hilkias ket putot a lalaki ni Amzi. Ni Amzi ket putot a lalaki ni Bani. Ni Bani ket putot a lalaki ni Semer.
47 fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
Ni Semer ket putot a lalaki ni Mali. Ni Mali ket putot a lalaki ni Muzi. Ni Muzi ket putot a lalaki ni Merari. Ni Merari ket putot a lalaki ni Levi.
48 Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
Dagiti kabadangda, dagiti Levita, ket nadutokan a mangaramid kadagiti amin a trabaho iti tabernakulo, ti balay ti Dios.
49 Et Aaron et ses fils faisaient fumer [ce qui se brûlait] sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel de l’encens, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.
Ni Aaron ken dagiti putotna a lallaki ti nangaramid kadagiti amin a trabaho iti kasasantoan a lugar. Indatagda kadagiti daton a mapuoran iti altar. Indatagda ti daton iti altar ti insenso. Maaramid amin dagitoy para iti pannakapakawan ti Israel. Sinurotda amin a banbanag nga imbilin ni Moises nga adipen ti Dios.
50 Et ce sont ici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
Dagitoy dagiti sumaganad a kaputotan ni Aaron: Ti putot a lalaki ni Aaron ket ni Eleazar. Ti putot a lalaki ni Eleazar ket ni Finehas. Ti putot a lalaki ni Finehas ket ni Abisua.
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerakhia, son fils;
Ti putot a lalaki ni Abisua ket ni Bukki. Ti putot a lalaki ni Bukki ket ni Uzzi. Ti putot a lalaki ni Uzzi ket ni Zeraias.
52 Meraïoth, son fils; Amaria, son fils; Akhitub, son fils;
Ti putot a lalaki ni Zeraias ket ni Merayot. Ti putot a lalaki ni Merayot ket ni Amarias. Ti putot a lalaki ni Amarias ket ni Ahitub.
53 Tsadok, son fils; Akhimaats, son fils.
Ti putot a lalaki ni Ahitub ket ni Zadok. Ti putot a lalaki ni Zadok ket ni Ahimaaz.
54 Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. – Pour les fils d’Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba pour eux:
Dagiti sumaganad ket dagiti lugar a naidutok kadagiti kaputotan ni Aaron. Para kadagiti puli ti Kohatita (kukuada ti immuna a naidutok babaen iti panagbibinnunot):
55 et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d’elle;
Naidutok kadakuada ti Hebron iti daga ti Juda, ken dagiti pagpaaraban daytoy.
56 mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné.
Ngem dagiti talon ti siudad ken dagiti aglikmutna a purpurok ket naited kenni Caleb a putot a lalaki ni Jefonne.
57 Et aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge: Hébron; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue,
Naited ti Hebron kadagitoy a kaputotan ni Aaron, a maysa a siudad a pagkamangan, ti Libna agraman dagiti pagpaarabanna, ti Jattir, Estimoa agraman dagiti pagpaarabanna,
58 et Hilen et sa banlieue, [et] Debir et sa banlieue,
ti Hilen agraman dagiti pagpaarabanna, ken ti Debir agraman dagiti pagpaarabanna.
59 et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue;
Naited met kadagitoy a kaputotan ni Aaron ti Asan agraman dagiti pagpaaraban daytoy ken ti Bet Semes agraman dagiti pagpaaraban daytoy.
60 et de la tribu de Benjamin: Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes: 13 villes, selon leurs familles.
Manipud iti tribu ti Benjamin naited kadakuada ti Geba agraman dagiti a pagpaaraban daytoy. Ti Allemet agraman dagiti pagpaaraban daytoy, ken ti Anatot agraman dagiti pagpaaraban daytoy. Sangapulo ket talo a siudad amin ti inawat dagitoy a puli ti Kohatita.
61 Et aux autres fils de Kehath [on donna], par le sort, dix villes, des familles de la tribu [d’Éphraïm [et de la tribu de Dan] et] de la moitié de la tribu de Manassé;
Para kadagiti dadduma a kaputotan ni Coat ket naikkan iti sangapulo a siudad manipud iti kaguddua a tribu ti Manases babaen iti binnunotan.
62 et aux fils de Guershom, selon leurs familles, 13 villes, de la tribu d’Issacar, et de la tribu d’Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan;
Para kadagiti kaputotan ni Gersom kadagiti nadumaduma a pulida ket naikkanda iti sangapulo ket tallo a siudad manipud iti tribu ti Issacar, Aser, Naftali, ken ti kaguddua a tribu ti Manases idiay Basan.
63 [et] aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
Dagiti kaputotan ni Merari ket naikkanda iti sangapulo ket dua a siudad manipud kadagiti tribu ti Ruben, Gad, ken Zebulun babaen iti binnunotan iti nadumaduma a pulida.
64 Et les fils d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
Isu nga inted dagiti tattao iti Israel dagitoy a siudad kadagiti Levita agraman dagiti pagpaarabanda.
65 Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu’ils nommèrent par [leurs] noms.
Naisaadda babaen iti binnunotan kadagiti ili nga immun-una a naibaga manipud kadagiti tribu ti Juda, Simeon, ken Benjamin.
66 Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d’Éphraïm,
Dagiti dadduma kadagiti puli ti Kohatita ket naikkanda kadagiti siudad manipud iti tribu ti Efraim.
67 on leur donna la ville de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, et Guézer et sa banlieue,
Naited kadakuada ti Sekem (maysa a siudad a pagkamangan) agraman dagiti pagpaaraban daytoy, iti katurturodan a pagilian ti Efraim, ti Gezer agraman dagiti pagpaarabanna,
68 et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
ti Jokmeam agraman dagiti pagpaarabanna, ti Bet Horon agraman dagiti pagpaarabanna,
69 et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
ti Aijalon agraman dagiti pagpaarabanna, ken ti Gat Rimmon agraman dagiti pagpaarabanna.
70 et de la demi-tribu de Manassé: Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, – pour les familles des autres fils de Kehath.
Manipud iti kaguddua a tribu ti Manasses ket naited iti Aner agraman dagiti pagpaaraban daytoy ken ti Bileam agraman dagiti pagpaaraban daytoy. Dagitoy dagiti nagbalin a sanikua dagiti dadduma a puli ti Kohatita.
71 Aux fils de Guershom, [on donna], de la famille de la demi-tribu de Manassé: Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth et sa banlieue;
Manipud kadagiti puli iti kagudua a tribu ti Manases, naited kadagiti kaputotan ni Gersom ti Golan idiay Basan agraman dagiti pagpaaraban daytoy ken ti Astarot agraman dagiti pagpaarabanna.
72 et de la tribu d’Issacar: Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
Manipud iti tribu ti Issacar, naited kadagiti kaputotan ni Gersom ti Kedes agraman dagiti pagpaaraban daytoy, ti Daberat agraman dagiti pagpaaraban daytoy,
73 et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
ti Ramot agraman dagiti pagpaaraban daytoy, ken ti Anem agraman dagiti pagpaarabanna daytoy.
74 et de la tribu d’Aser: Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
Manipud iti tribu ti Aser inawatda ti Masal agraman dagiti pagpaaraban daytoy, ti Abdon agraman dagiti pagpaaraban daytoy,
75 et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
ti Hukok agraman dagiti pagpaaraban daytoy, ken ti Rehob agraman dagiti pagpaaraban daytoy.
76 et de la tribu de Nephthali: Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
Manipud iti tribu ti Naftali naawatda ti Kedes idiay Galilea agraman dagiti pagpaaraban daytoy, ti Hammon agraman dagiti pagpaaraban daytoy, ken ti Kiriataim agraman dagiti pagpaaraban daytoy.
77 Aux fils de Merari qui restaient, [on donna], de la tribu de Zabulon: Rimmono et sa banlieue, [et] Thabor et sa banlieue;
Kadagiti dadduma a Levita, dagiti kaputotan ni Merari, ket naited manipud iti tribu ni Zebulun, ti Rimmono agraman dagiti pagpaaraban daytoy ken ti Tabor agraman dagiti pagpaaraban daytoy.
78 et au-delà du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain, de la tribu de Ruben: Bétser, au désert, et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
Naited pay kadakuada ti ballasiw ti Jordan idiay Jerico, iti daya a paset ti karayan, ti Bezer iti let-ang agraman dagiti pagpaaraban daytoy, ti Jahza agraman dagiti pagpaaraban daytoy, ti Kedemot agraman dagiti pagpaaraban daytoy, ken ti Mefaat agraman dagiti pagpaaraban daytoy. Naited dagitoy manipud iti tribu ti Ruben.
79 et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
80 et de la tribu de Gad: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
Manipud iti tribu ti Gad naited kadakuada ti Ramot idiay Galaad agraman dagiti pagpaaraban daytoy, ti Mahanaim agraman dagiti pagpaaraban daytoy,
81 et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue.
ti Hesbon agraman dagiti pagpaaraban daytoy, ken ti Jazer agraman dagiti pagpaaraban daytoy.

< 1 Chroniques 6 >