< 1 Chroniques 6 >

1 Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
Livayị mụrụ ndị a: Geshọn, Kohat na Merari.
2 – Et les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
Kohat mụrụ Amram, Izha, Hebrọn na Uziel.
3 Et les fils d’Amram: Aaron et Moïse, et Marie. Et les fils d’Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
Amram mụrụ Erọn, Mosis na Miriam. Erọn mụrụ Nadab, Abihu, Elieza na Itama.
4 – Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua,
Elieza mụrụ Finehaz; Finehaz abụrụ nna Abishua
5 et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi,
Abishua bụ nna Buki, Buki abụrụ nna Uzi.
6 et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth;
Uzi mụrụ Zerahaya, Zerahaya amụọ Meraiot.
7 Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
Meraiot mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
8 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats,
Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Ahimaaz.
9 et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan,
Ahimaaz mụrụ Azaraya, Azaraya amụọ Johanan.
10 et Jokhanan engendra Azaria: c’est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
Johanan mụrụ Azaraya ọ bụ ya bụ onye ahụ bụ onye nchụaja ụlọnsọ ukwu ahụ Solomọn wuru na Jerusalem.
11 Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
Azaraya mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
12 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum,
Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Shalum.
13 et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria,
Shalum mụrụ Hilkaya, Hilkaya amụọ Azaraya.
14 et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak,
Azaraya mụrụ Seraya, Seraya amụọ Jehozadak,
15 et Jotsadak partit quand l’Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar.
A dọtara Jehozadak nʼagha mgbe Onyenwe anyị mere ka Nebukadneza dọkpụrụ ndị Juda na Jerusalem nʼagha.
16 Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
Ụmụ ndị ikom Livayị bụ, Geshọm, Kohat na Merari.
17 – Et ce sont ici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimhi.
Geshọm mụrụ Libni na Shimei.
18 Et les fils de Kehath: Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
Ụmụ Kohat bụ Amram, Izha, Hebrọn, na Uziel.
19 Les fils de Merari: Makhli et Mushi. – Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
Merari mụtara Mahali na Mushi. Ndị a bụ ikwu Livayị ndị e depụtara dịka aha nna ha si dị.
20 De Guershom: Libni, son fils; Jakhath, son fils; Zimma, son fils;
Ikwu Geshọm bụ Libni, Jahat, Zima,
21 Joakh, son fils; Iddo, son fils; Zérakh, son fils; Jathraï, son fils.
Joa, Ido, Zera na Jeaterai.
22 Les fils de Kehath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
Ikwu Kohat bụ Aminadab, Kora, Asịa,
23 Elkana, son fils; et Ébiasaph, son fils; et Assir, son fils;
Elkena, Ebiasaf, Asịa,
24 Thakhath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; et Saül, son fils.
Tahat, Uriel, Ụzaya na Shaul.
25 – Et les fils d’Elkana: Amasçaï et Akhimoth.
Ụmụ ụmụ Elkena bụ Amasai na Ahimot.
26 Elkana, – les fils d’Elkana: Tsophaï, son fils; et Nakhath, son fils;
Ụmụ ụmụ Ahimot bụ Elkena, Zofai, Nahat,
27 Éliab, son fils; Jerokham, son fils; Elkana, son fils.
Eliab, Jeroham, Elkena na Samuel.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
Ụmụ Samuel bụ Juel, ọkpara ya, na Abija nke abụọ.
29 Les fils de Merari: Makhli; Libni, son fils; Shimhi, son fils; Uzza, son fils;
Ụmụ ụmụ Merari bụ Mahali, Libni, Shimei, Ụza,
30 Shimha, son fils; Hagguija, son fils; Asçaïa, son fils.
Shimea, Hagiya na Asaya.
31 Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche fut en repos.
Ndị a bụ ndị ikom Devid họpụtara nye ọrụ ilekọta ndị ọbụ abụ nʼụlọ Onyenwe anyị mgbe e bubatara igbe ọgbụgba ndụ nʼebe ahụ.
32 Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d’assignation, pour le chant, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l’ordre établi pour leur service.
Ha jere ozi ịbụ abụ ha nʼihu ụlọ ikwu, ya bụ, ụlọ nzute, tutu ruo mgbe Solomọn wuchara ụlọnsọ Onyenwe anyị na Jerusalem. Ha jere ozi ha dịka usoro ije ozi ha si dị.
33 Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils: Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Ndị a bụ ndị ikom ahụ jere ozi, ha na ụmụ ha ndị ikom: Site nʼikwu Kohat: Heman, ọbụ abụ. Ndị a bụ nna nna ya ochie: Juel, nwa Samuel,
34 fils d’Elkana, fils de Jerokham, fils d’Éliel, fils de Thoakh,
nwa Elkena, nwa Jeroham, nwa Eliel, nwa Toa,
35 fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Makhath, fils d’Amasçaï,
nwa Zuf, nwa Elkena, nwa Mahat, nwa Amasai,
36 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
nwa Elkena, nwa Juel, nwa Azaraya, nwa Zefanaya,
37 fils de Thakhath, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,
nwa Tahat, nwa Asịa, nwa Ebiasaf, nwa Kora,
38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
nwa Izha, nwa Kohat, nwa Livayị, nwa Izrel.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékia, fils de Shimha,
Asaf onye na-enyere Heman aka, na-eje ozi nʼakụkụ aka nri ya. Ndị bụ nna nna ya ochie bụ ndị a: Berekaya, nwa Shimea,
40 fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija,
nwa Maikel, nwa Baaseya, nwa Malkija,
41 fils d’Ethni, fils de Zérakh, fils d’Adaïa,
nwa Etni, nwa Zera, nwa Adaya,
42 fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Shimhi,
nwa Etan, nwa Zima, nwa Shimei,
43 fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.
nwa Jahat, nwa Geshọm, nwa Livayị.
44 Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
Onye ọzọ na-enyere Heman aka bụ Etan, onye ikwu Merari. Ọ na-anọ nʼaka ekpe ya. Ndị bụ nna nna ochie Etan bụ ndị a, Kishi, nwa Abdi, nwa Maluk,
45 fils de Hashabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
nwa Hashabaya, nwa Amazaya, nwa Hilkaya,
46 fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
nwa Amzi, nwa Bani, nwa Shema,
47 fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
nwa Mahali, nwa Mushi, nwa Merari, nwa Livayị.
48 Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
Ụmụnna ha ndị Livayị ụfọdụ ka e tinyere nʼọrụ dị iche iche nʼụlọ ikwu, bụ ụlọ Chineke.
49 Et Aaron et ses fils faisaient fumer [ce qui se brûlait] sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel de l’encens, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.
Ma Erọn na ụmụ ụmụ ya bụ ndị chụrụ aja onyinye nʼelu ebe ịchụ aja nke aja nsure ọkụ, nakwa nʼelu ebe ịchụ aja ihe na-esi isi ụtọ, nke metụtara ọrụ ije ozi niile nʼime Ebe ahụ Kachasị Nsọ, na-ekpuchikwara Izrel mmehie niile ha, nʼusoro dịka ihe niile si dị nke Mosis ohu Chineke nyere nʼiwu.
50 Et ce sont ici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
Ụmụ ụmụ Erọn bụ Elieza, na Finehaz, na Abishua,
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerakhia, son fils;
na Buki, na Uzi, na Zerahaya,
52 Meraïoth, son fils; Amaria, son fils; Akhitub, son fils;
na Meraiot, na Amaraya, na Ahitub,
53 Tsadok, son fils; Akhimaats, son fils.
na Zadọk, na Ahimaaz.
54 Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. – Pour les fils d’Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba pour eux:
Ndị a bụ ala na obodo dị iche iche ụmụ Erọn ketara, nke e nyere ikwu Kohat, ụmụ ụmụ Erọn, nʼihi na ọ bụ ha ka e bu ụzọ kenye oke site nʼife nza.
55 et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d’elle;
Hebrọn, nʼime Juda, ya na ala ịta nri anụ ụlọ niile dị ya gburugburu.
56 mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné.
Ma ala ubi na obodo nta niile gbara Hebrọn gburugburu ka e nyere Kaleb nwa Jefune.
57 Et aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge: Hébron; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue,
Ya mere e nyere ụmụ ụmụ Erọn Hebrọn (obodo mgbaba), na Libna, na Jatịa, na Eshtemoa,
58 et Hilen et sa banlieue, [et] Debir et sa banlieue,
na Hilen, na Debịa,
59 et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue;
na Ashan, na Juta, na Bet-Shemesh, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
60 et de la tribu de Benjamin: Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes: 13 villes, selon leurs familles.
Site nʼebo Benjamin e nyere ha obodo Gibiọn, Geba, Alemet, na Anatot, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha. Obodo ndị a, nke e kere nʼetiti ndị ikwu Kohat, dị iri na otu nʼọnụọgụgụ.
61 Et aux autres fils de Kehath [on donna], par le sort, dix villes, des familles de la tribu [d’Éphraïm [et de la tribu de Dan] et] de la moitié de la tribu de Manassé;
E fere nza tupu e nye ndị fọdụrụ nʼime ikwu Kohat obodo iri site nʼala ọkara ebo Manase.
62 et aux fils de Guershom, selon leurs familles, 13 villes, de la tribu d’Issacar, et de la tribu d’Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan;
E fekwara nza nye agbụrụ niile dị nʼikwu Geshọm obodo iri na atọ na Bashan, site nʼala ebo Isaka, na Asha, na Naftalị, na agbụrụ niile dị nʼikwu Manase.
63 [et] aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
E fekwara nza nye ikwu Merari obodo iri na abụọ site nʼala ebo Ruben, na Gad, na Zebụlọn.
64 Et les fils d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
Otu a ka ndị Izrel si nye ndị Livayị obodo ndị a na ebe ịta nri nke anụ ụlọ dị.
65 Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu’ils nommèrent par [leurs] noms.
Site nʼebo Juda, na Simiọn, na Benjamin ka e si kenye ha obodo ndị ahụ a kpọrọ aha ha na mbụ.
66 Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d’Éphraïm,
E sitere nʼala ndị ebo Ifrem kenye ụfọdụ nʼime ndị agbụrụ Kohat obodo ụfọdụ.
67 on leur donna la ville de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, et Guézer et sa banlieue,
Nʼala ugwu ugwu Ifrem e kenyere ha Shekem (obodo mgbaba), na Gaza,
68 et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
na Jokmeam, na Bet-Horon,
69 et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
na Aijalon, na, Gat Rimọn, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ gbara ya gburugburu.
70 et de la demi-tribu de Manassé: Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, – pour les familles des autres fils de Kehath.
Site nʼọkara ebo Manase, ndị Izrel nyere ndị ikwu Kohat fọdụrụ obodo ndị a: Anea na Bileam, tinyere ala ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
71 Aux fils de Guershom, [on donna], de la famille de la demi-tribu de Manassé: Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth et sa banlieue;
Ndị Geshọm natara obodo ndị a: Site nʼagbụrụ ọkara ebo Manase ha natara Golan, nke dị na Bashan, na Ashtarọt, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
72 et de la tribu d’Issacar: Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
Ebo Isaka nyere ha Kedesh, Daberat,
73 et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
Ramọt na Anem, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
74 et de la tribu d’Aser: Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
Ebo Asha nyere ha Mashal, Abdon,
75 et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
Hukọk na Rehob, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
76 et de la tribu de Nephthali: Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
Ebo Naftalị nyere ha Kedesh nʼime Galili, Hamọn na Kiriatem, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
77 Aux fils de Merari qui restaient, [on donna], de la tribu de Zabulon: Rimmono et sa banlieue, [et] Thabor et sa banlieue;
Ndị ebo Zebụlọn nyere ụmụ Merari ndị Livayị fọdụrụ ala ndị a: Jokneam, Kata, Rimọn na Taboa, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
78 et au-delà du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain, de la tribu de Ruben: Bétser, au désert, et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
Ma nʼofe osimiri Jọdan, nʼọwụwa anyanwụ obodo Jeriko, ndị ebo Ruben nyere ha obodo Beza dị nʼọzara, nyekwa ha Jahaz,
79 et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
Kedemot na Mefaat, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.
80 et de la tribu de Gad: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
Ndị ebo Gad nyere ha Ramọt nke Gilead, Mahanaim,
81 et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue.
Heshbọn na Jeza, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.

< 1 Chroniques 6 >