< 1 Chroniques 6 >

1 Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
EIA na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
2 – Et les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
O na keikikane a Kohata; o Amerama, o Izehara, o Heberona, a o Uziela.
3 Et les fils d’Amram: Aaron et Moïse, et Marie. Et les fils d’Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
A o na keiki a Amerama; o Aarona, o Mose, a o Miriama. O na keikikane hoi a Aarona; o Nadaba, o Abihu, o Eleazara, a o Itamara.
4 – Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua,
Na Eleazara o Pinehasa, na Pinehasa o Abisua,
5 et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi,
Na Abisua o Buki, na Buki o Uzi,
6 et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth;
Na Uzi o Zerahia, na Zerahia o Meraiota,
7 Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
Na Meraiota o Amaria, na Amaria o Ahituha,
8 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats,
Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Ahimaaza,
9 et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan,
Na Ahimaaza o Azaria, na Azaria o Iohanana,
10 et Jokhanan engendra Azaria: c’est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
Na Iohanana o Azaria, (ka mea ia ia ka oihana kahuna ma ka luakini a Solomona i hana'i i Ierusalema; )
11 Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
Na Azaria o Amaria, na Amaria o Ahituba,
12 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum,
Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Saluma,
13 et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria,
Na Saluma o Hilekia, na Hilekia o Azaria,
14 et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak,
Na Azaria o Seraia, na Seraia o Iehozadaka.
15 et Jotsadak partit quand l’Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar.
A hele aku la o Iehozadaka, i ka wa a Iehova i lawe pio aku ai i ka Iuda, a me ko Ierusalema ma ka lima o Nebukaneza.
16 Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
Eia na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
17 – Et ce sont ici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimhi.
Eia na inoa o na keiki o Geresoma; o Libeni a o Simei.
18 Et les fils de Kehath: Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
A o na keikikane a Kohata, o Amerama, o Izihara, o Heberona, a o Uziela.
19 Les fils de Merari: Makhli et Mushi. – Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
O na keikikane a Merari; o Meheli, a o Musi O lakou na ohana a ka poe Levi, mamuli o ko lakou mau kupuna.
20 De Guershom: Libni, son fils; Jakhath, son fils; Zimma, son fils;
Na Geresoma; o Libeni kana keiki, o Iahata kana keiki, o Zima kana keiki,
21 Joakh, son fils; Iddo, son fils; Zérakh, son fils; Jathraï, son fils.
O Ioa kana keiki, o Ido kana keiki, o Zera kana keiki, o Ieaterai kana keiki.
22 Les fils de Kehath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
O na keikikane a Kohata; o Aminadaba kana keiki, o Kora kana keiki, o Asira kana keiki,
23 Elkana, son fils; et Ébiasaph, son fils; et Assir, son fils;
O Elekana kana keiki, o Ebiasapa kana keiki, o Asira kana keiki,
24 Thakhath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; et Saül, son fils.
O Tahata kana keiki, o Uriela kana keiki, o Uzia kana keiki, o Saula kana keiki.
25 – Et les fils d’Elkana: Amasçaï et Akhimoth.
A o na keikikane a Elekana, o Amasai, a o Ahimota;
26 Elkana, – les fils d’Elkana: Tsophaï, son fils; et Nakhath, son fils;
O laua ka Elekana: o na keikikane a Elekana; o Zopai kana keiki, o Nahata kana keiki,
27 Éliab, son fils; Jerokham, son fils; Elkana, son fils.
O Eliaba kana keiki, o Ierohama kana keiki, o Elekana kana keiki.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
O na keikikane a Samuela; o Vaseni ka makahiapo, a o Abia.
29 Les fils de Merari: Makhli; Libni, son fils; Shimhi, son fils; Uzza, son fils;
O na keiki a Merari; o Maheli, o Libeni kana keiki, o Simei kana keiki, o Uza kana keiki,
30 Shimha, son fils; Hagguija, son fils; Asçaïa, son fils.
O Simea kana keiki, o Hagia kana keiki, a o Asaia kana keiki.
31 Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche fut en repos.
O lakou ka poe a Davida i hoonoho ai maluna o ka oihana hoolea ma ka hale o Iehova, mahope mai o ka manawa i kau malie ai ka pahuberita.
32 Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d’assignation, pour le chant, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l’ordre établi pour leur service.
A hookauwa aku la lakou imua o kahi i ku ai ka halelewa anaina, me ka hoolea ana, a hiki i ka manawa a Solomona i hana'i ka hale o Iehova i Ierusalema: alaila ku iho la lakou i ka lakou oihana ma ko lakou mau papa.
33 Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils: Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Eia ka poe nana i ku me ka lakou poe keiki. O na keiki a ka Kohata; o Hemana he mea hoolea, ke keiki a Ioela, ke keiki a Samuela,
34 fils d’Elkana, fils de Jerokham, fils d’Éliel, fils de Thoakh,
Ke keiki a Elekana, ke keiki a Iehorama, ke keiki a Eliela, ke keiki a Toa.
35 fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Makhath, fils d’Amasçaï,
Ke keiki a Zupa, ke keiki a Elekana, ke keiki a Mahata, ke keiki a Amasai,
36 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
Ke keiki a Elekana, ke keiki a Ioela, ke keiki a Azaria, ke keiki a Zepania,
37 fils de Thakhath, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,
Ke keiki a Tahata, ke keiki a Asira, ke keiki a Ebiasapa, ke keiki a Kora,
38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
Ke keiki a Izahara, ke keiki a Kohata, ke keiki a Levi, ke keiki a Iseraela.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékia, fils de Shimha,
A o kona hoahanau o Asapa, ka mea i ku ma kona lima akau, o Asapa ke keiki a Berakia, ke keiki a Simea,
40 fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija,
Ke keiki a Mikaela, ke keiki a Baaseia, ke keiki a Malekia,
41 fils d’Ethni, fils de Zérakh, fils d’Adaïa,
Ke keiki a Eteni, ke keiki a Zera, ke keiki a Adaia,
42 fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Shimhi,
Ke keiki a Etana, ke keiki a Zima, ke keiki a Simei,
43 fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.
Ke keiki a Iahata, ke keiki a Geresoma, ke keiki a Levi.
44 Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
A ma ka lima hema ko lakou poe hoahanau, na mamo a Merari. O Etana ke keiki a Kisi, ke keiki a Abedia, ke keiki a Maluka,
45 fils de Hashabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
Ke keiki a Hasabia, ke keiki a Amazia, ke keiki a Hilekia,
46 fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
Ke keiki a Amezi, ke keiki a Bani, ke keiki a Samera,
47 fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
Ke keiki a Maheli, ke keiki a Musi, ke keiki a Merari, ke keiki a Levi.
48 Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
Ua hoonohoia hoi ko lakou poe hoahanau o ka Levi i kela hana keia hana a pau o ka halelewa, ka hale o ke Akua.
49 Et Aaron et ses fils faisaient fumer [ce qui se brûlait] sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel de l’encens, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.
Aka, o Aarona a me kana mau keiki, mohai aku la lakou mala na o ke kuahu no ka mohaikuni, a maluna o ke kuahu no ka mea ala, a no ka hana a pau o ke keena kapu, a e mohai kalahala no ka Iseraela, e like me na mea a pau a Mose ke kauwa na ke Akua i kauoha ai.
50 Et ce sont ici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
Aia na keikikane a Aarona; o Eleazara kana keiki, o Pinehasa kana keiki, o Abisua kana keiki,
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerakhia, son fils;
O Buki kana keiki, o Uzi kana keiki, o Zerahia kana keiki,
52 Meraïoth, son fils; Amaria, son fils; Akhitub, son fils;
O Meraiota kana keiki, o Amaria kana keiki, o Ahituba kana keiki,
53 Tsadok, son fils; Akhimaats, son fils.
O Zadoka kana keiki, o Ahimaaza kana keiki
54 Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. – Pour les fils d’Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba pour eux:
Eia ko lakou mau wahi noho, ma ko lakou mau halelewa, iloko o ko lakou mau aina, ko na mamo a Aarona, ko na ohana a Kohata; no ka mea, no lakou ka haawina.
55 et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d’elle;
A haawi aku la lakou ia Heberona no lakou, ma ka aina o ka Iuda, a me na kula o ia wahi a puni.
56 mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné.
Aka, o na aina mahiai o ke kulanakauhale, a me na kauhale ilaila, haawi aku la lakou ia mau mea no Kaleba ke keiki a Iepune.
57 Et aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge: Hébron; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue,
A haawi aku la lakou i na kulanakauhale o ka Iuda no na mamo a Aarona, o Heberona ka puuhonua, o Libena me na kula ilaila, o Iatira, a o Esetemoa me ko lakou mau kula,
58 et Hilen et sa banlieue, [et] Debir et sa banlieue,
O Hilena me kona kula, o Debira a me kona kula,
59 et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue;
O Asana a me kona kula, a o Betesemesa a me kona kula:
60 et de la tribu de Benjamin: Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes: 13 villes, selon leurs familles.
A ma ko ka ohana a Beniamina; o Geba me kona kula o Alemeta me kona kula, a o Anatota me kona kula. O na kulanakauhale a pau ma ko lakou mau ohana he umikumamakolu na kulanakauhale.
61 Et aux autres fils de Kehath [on donna], par le sort, dix villes, des familles de la tribu [d’Éphraïm [et de la tribu de Dan] et] de la moitié de la tribu de Manassé;
No na mamo a Kohata i koe o ka ohana ma ia lahuikanaka, i kaa no lakou he umi mau kulanakauhale o ka ohana hapa, oia ka ohana hapa a Manase.
62 et aux fils de Guershom, selon leurs familles, 13 villes, de la tribu d’Issacar, et de la tribu d’Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan;
A no ka poe mamo a Geresoma, ma ka lakou mau ohana, he umikumamakolu na kulanakauhale o ka ohana a Isekara, a o ka ohana a Asera, a o ka ohana a Napetali, a o ka ohana a Manase i Basana.
63 [et] aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
A kaa aku no na mamo a Merari, ma ka lakou mau ohana, he umikumamalua na kulanakauhale o ka ohana a Reubena, a o ka ohana a Gada, a o ka ohana a Zebuluna.
64 Et les fils d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
Na ka poe mamo a Iseraela i haawi aku no ka Levi ia mau kulanakauhale a me ko lakou mau kula.
65 Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu’ils nommèrent par [leurs] noms.
A haawi aku la lakou ma ka puu ana ia mau kulanakauhale i kapaia ma na inoa, noloko o ka ohana o na mamo a Iuda, a noloko o ka ohana o na mamo a Simeona, a noloko o ka ohana o na mamo a Beniamina.
66 Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d’Éphraïm,
A i kekahi mau ohana o na mamo a Kohata, ia lakou na kulanakauhale o na mokuna o lakou ma ko ka ohana a Eperaima.
67 on leur donna la ville de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, et Guézer et sa banlieue,
A haawi aku la lakou i na kulanakauhale puuhonua, o Sekema ma ka mauna Eperaima me kona kula, a o Gezera hoi me kona kula,
68 et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
A o Iokemeama me kona kula, a o Betehorona me kona kula,
69 et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
A o Aialona me kona kula, a o Gatarimona me kona kula:
70 et de la demi-tribu de Manassé: Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, – pour les familles des autres fils de Kehath.
A noloko o ka ohana hapa a Manase; o Anera me kona kula, a o Ibeleama me kona kula no ke koena o ka ohana mamo a Kohata.
71 Aux fils de Guershom, [on donna], de la famille de la demi-tribu de Manassé: Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth et sa banlieue;
A no na mamo a Geresoma, o Golana i Basana me kona kula, a o Asetarota me kona kula, noloko o ko ka ohana hapa a Manase:
72 et de la tribu d’Issacar: Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
A noloko o ko ka ohana o Isekara; o Kedesa me kona kula, o Daberata me kona kula,
73 et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
O Ramota me kona kula, a o Anema me kona kula:
74 et de la tribu d’Aser: Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
A noloko o ko ka ohana a Asera; o Masala me kona kula, a o Abedona me kona kula,
75 et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
O Hukoka me kona kula, a o Rehoba me kona kula.
76 et de la tribu de Nephthali: Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
A noloko o ko ka ohana a Napetali: o Kedesa i Galilaia me kona kula, a o Hamona me kona kula, a o Kiriataima me kona kula,
77 Aux fils de Merari qui restaient, [on donna], de la tribu de Zabulon: Rimmono et sa banlieue, [et] Thabor et sa banlieue;
A no ke koena o na mamo a Merari, noloko o ka ohana a Zebuluna, o Rimona me kona kula, a o Tabora me kona kula:
78 et au-delà du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain, de la tribu de Ruben: Bétser, au désert, et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
A ma kela kapa o Ioredane e kupono ana i Ieriko, ma ka aoao hikina o Ioredane, noloko o ko ka ohana a Reubena, o Bezera ma ka waoakua me kona kula, a o Iahaza me kona kula,
79 et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
O Kedemota hoi me kona kula, a o Mepaata me kona kula:
80 et de la tribu de Gad: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
Noloko hoi o ko ka ohana a Gada; o Ramota i Gileada me kona kula, a o Mahanaima me kona kula,
81 et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue.
A o Hesebona me kona kula, a o Iazera me kona kula.

< 1 Chroniques 6 >