< 1 Chroniques 6 >
1 Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
Die Söhne Levis waren: Gerson, Kehath und Merari;
2 – Et les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
und die Söhne Kehaths: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
3 Et les fils d’Amram: Aaron et Moïse, et Marie. Et les fils d’Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
Und die Söhne Amrams: Aaron und Mose, und (ihre Schwester) Mirjam. Und die Söhne Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Ithamar.
4 – Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua,
Eleasar zeugte Pinehas, Pinehas zeugte Abisua,
5 et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi,
Abisua zeugte Bukki, Bukki zeugte Ussi,
6 et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth;
Ussi zeugte Serahja, Serahja zeugte Merajoth,
7 Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
Merajoth zeugte Amarja, Amarja zeugte Ahitub,
8 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats,
Ahitub zeugte Zadok, Zadok zeugte Ahimaaz,
9 et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan,
Ahimaaz zeugte Asarja, Asarja zeugte Johanan,
10 et Jokhanan engendra Azaria: c’est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
Johanan zeugte Asarja – das ist derselbe, der den Priesterdienst versah in dem Tempel, den Salomo in Jerusalem erbaut hatte –;
11 Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
Asarja zeugte Amarja, Amarja zeugte Ahitub,
12 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum,
Ahitub zeugte Zadok, Zadok zeugte Sallum,
13 et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria,
Sallum zeugte Hilkia, Hilkia zeugte Asarja,
14 et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak,
Asarja zeugte Seraja, Seraja zeugte Jozadak;
15 et Jotsadak partit quand l’Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar.
Jozadak aber zog mit, als der HERR die Bewohner von Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar in die Gefangenschaft führen ließ.
16 Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
Die Söhne Levis waren: Gersom, Kehath und Merari.
17 – Et ce sont ici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimhi.
Dies aber sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
18 Et les fils de Kehath: Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
Und die Söhne Kehaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
19 Les fils de Merari: Makhli et Mushi. – Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
Die Söhne Meraris waren: Mahli und Musi. – Dies aber sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Familienvätern:
20 De Guershom: Libni, son fils; Jakhath, son fils; Zimma, son fils;
Von Gersom stammten: sein Sohn Libni, dessen Sohn Jahath, dessen Sohn Simma,
21 Joakh, son fils; Iddo, son fils; Zérakh, son fils; Jathraï, son fils.
dessen Sohn Joah, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Serah, dessen Sohn Jeathrai. –
22 Les fils de Kehath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
Die Söhne Kehaths waren: sein Sohn Amminadab, dessen Sohn Korah, dessen Sohn Assir,
23 Elkana, son fils; et Ébiasaph, son fils; et Assir, son fils;
dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Ebjasaph, dessen Sohn Assir,
24 Thakhath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; et Saül, son fils.
dessen Sohn Thahath, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Ussia, dessen Sohn Saul.
25 – Et les fils d’Elkana: Amasçaï et Akhimoth.
Und die Söhne Elkanas waren: Amasai und Ahimoth;
26 Elkana, – les fils d’Elkana: Tsophaï, son fils; et Nakhath, son fils;
dessen Sohn war Elkana, dessen Sohn Zophai, dessen Sohn Nahath,
27 Éliab, son fils; Jerokham, son fils; Elkana, son fils.
dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jeroham, dessen Sohn Elkana (dessen Sohn Samuel).
28 Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
Und die Söhne Samuels waren: der Erstgeborene Joel und der zweite Abia. –
29 Les fils de Merari: Makhli; Libni, son fils; Shimhi, son fils; Uzza, son fils;
Die Söhne Meraris waren: Mahli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei, dessen Sohn Ussa,
30 Shimha, son fils; Hagguija, son fils; Asçaïa, son fils.
dessen Sohn Simea, dessen Sohn Haggia, dessen Sohn Asaja.
31 Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche fut en repos.
Die folgenden sind es, die David zur Leitung des Gesangs im Tempel des HERRN bestellte, nachdem die Lade dort einen festen Platz gefunden hatte;
32 Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d’assignation, pour le chant, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l’ordre établi pour leur service.
sie dienten aber als Sänger vor der Wohnung des Offenbarungszeltes, bis Salomo den Tempel des HERRN in Jerusalem erbaut hatte, und verrichteten ihr Amt nach den ihnen erteilten Weisungen.
33 Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils: Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Die folgenden sind es, die das Amt versahen, und ihre Nachkommen: Von den zu den Kehathiten Gehörigen: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
34 fils d’Elkana, fils de Jerokham, fils d’Éliel, fils de Thoakh,
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Thoahs,
35 fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Makhath, fils d’Amasçaï,
des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahaths, des Sohnes Amasais,
36 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,
37 fils de Thakhath, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,
des Sohnes Thahaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs,
38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kehaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékia, fils de Shimha,
Und sein Geschlechtsgenosse war Asaph, der ihm zur Rechten stand: Asaph, der Sohn Berechjas, des Sohnes Simeas,
40 fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija,
des Sohnes Michaels, des Sohnes Baasejas, des Sohnes Malkias,
41 fils d’Ethni, fils de Zérakh, fils d’Adaïa,
des Sohnes Ethnis, des Sohnes Serahs, des Sohnes Adajas,
42 fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Shimhi,
des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
43 fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.
des Sohnes Jahaths, des Sohnes Gersoms, des Sohnes Levis.
44 Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
Und von den Nachkommen Meraris, ihren Geschlechtsgenossen, stand zur Linken: Ethan, der Sohn Kisis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
45 fils de Hashabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias,
46 fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Semers,
47 fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
des Sohnes Mahlis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
48 Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
Ihre Geschlechtsgenossen aber, die übrigen Leviten, waren für den gesamten Dienst an der Wohnung des Tempels Gottes bestellt;
49 Et Aaron et ses fils faisaient fumer [ce qui se brûlait] sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel de l’encens, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.
und zwar versahen Aaron und seine Nachkommen den Opferdienst auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar und den gesamten Dienst am Allerheiligsten und was zur Versöhnung Israels diente, ganz so, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
50 Et ce sont ici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
Dies waren aber die Nachkommen Aarons: sein Sohn Eleasar, dessen Sohn Pinehas, dessen Sohn Abisua,
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerakhia, son fils;
dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serahja,
52 Meraïoth, son fils; Amaria, son fils; Akhitub, son fils;
dessen Sohn Merajoth, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Ahitub,
53 Tsadok, son fils; Akhimaats, son fils.
dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Ahimaaz.
54 Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. – Pour les fils d’Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba pour eux:
Folgendes aber sind ihre Wohnsitze nach ihren Niederlassungen in ihrem Gebiet: Den Nachkommen Aarons von dem Geschlecht der Kehathiten – denn auf sie war das erste Los gefallen –,
55 et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d’elle;
ihnen gab man Hebron im Lande Juda samt den zugehörigen Weidetriften rings um sie her;
56 mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné.
die zur Stadt gehörigen Felder aber und die zugehörigen Dörfer übergab man Kaleb, dem Sohne Jephunnes.
57 Et aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge: Hébron; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue,
Weiter übergab man den Nachkommen Aarons die Zufluchtstadt Hebron sowie Libna samt den zugehörigen Weidetriften, ferner Jatthir und Esthemoa samt den zugehörigen Weidetriften,
58 et Hilen et sa banlieue, [et] Debir et sa banlieue,
Holon samt den zugehörigen Weidetriften, Debir samt den zugehörigen Weidetriften,
59 et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue;
Asan samt den zugehörigen Weidetriften und Beth-Semes samt den zugehörigen Weidetriften.
60 et de la tribu de Benjamin: Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes: 13 villes, selon leurs familles.
Weiter vom Stamme Benjamin: Geba und Allemeth samt den zugehörigen Weidetriften und Anathoth samt den zugehörigen Weidetriften. Die Gesamtzahl ihrer Städte betrug dreizehn nach ihren Familien. –
61 Et aux autres fils de Kehath [on donna], par le sort, dix villes, des familles de la tribu [d’Éphraïm [et de la tribu de Dan] et] de la moitié de la tribu de Manassé;
Die übrigen Nachkommen Kehaths aber erhielten nach ihren Geschlechtern vom Stamme Ephraim und vom Stamme Dan und vom halben Stamm Manasse durchs Los zehn Städte.
62 et aux fils de Guershom, selon leurs familles, 13 villes, de la tribu d’Issacar, et de la tribu d’Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan;
Die Nachkommen Gersoms erhielten nach ihren Geschlechtern vom Stamme Issaschar, vom Stamme Asser, vom Stamme Naphthali und vom halben Stamm Manasse in Basan dreizehn Städte. –
63 [et] aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
Die Nachkommen Meraris erhielten nach ihren Geschlechtern vom Stamme Ruben, vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon durchs Los zwölf Städte.
64 Et les fils d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
So übergaben die Israeliten den Leviten die Städte samt den zugehörigen Weidetriften;
65 Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu’ils nommèrent par [leurs] noms.
und zwar übergaben sie durchs Los jene namentlich angeführten Städte aus den Stämmen Juda, Simeon und Benjamin.
66 Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d’Éphraïm,
Was dann die übrigen Geschlechter der Nachkommen Kahaths anbetrifft, so erhielten sie die Städte, die ihnen durchs Los zufielen, vom Stamme Ephraim abgetreten;
67 on leur donna la ville de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, et Guézer et sa banlieue,
und zwar übergab man ihnen die Zufluchtstadt Sichem samt den zugehörigen Weidetriften auf dem Gebirge Ephraim; ferner Geser samt den zugehörigen Weidetriften,
68 et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
Jokmeam samt den zugehörigen Weidetriften, Beth-Horon samt den zugehörigen Weidetriften,
69 et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
Ajjalon samt den zugehörigen Weidetriften und Gath-Rimmon samt den zugehörigen Weidetriften;
70 et de la demi-tribu de Manassé: Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, – pour les familles des autres fils de Kehath.
dazu vom halben Stamm Manasse: Aner samt den zugehörigen Weidetriften und Jibleam samt den zugehörigen Weidetriften – diese übergab man den Familien der übrigen Nachkommen Kahaths.
71 Aux fils de Guershom, [on donna], de la famille de la demi-tribu de Manassé: Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth et sa banlieue;
Die Nachkommen Gersoms erhielten nach ihren Geschlechtern vom halben Stamm Manasse: Golan in Basan samt den zugehörigen Weidetriften und Astharoth samt den zugehörigen Weidetriften;
72 et de la tribu d’Issacar: Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
ferner vom Stamme Issaschar: Kedes samt den zugehörigen Weidetriften, Daberath samt den zugehörigen Weidetriften,
73 et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
Ramoth samt den zugehörigen Weidetriften und Anem samt den zugehörigen Weidetriften;
74 et de la tribu d’Aser: Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
dazu vom Stamme Asser: Masal samt den zugehörigen Weidetriften, Abdon samt den zugehörigen Weidetriften,
75 et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
Hukok samt den zugehörigen Weidetriften und Rehob samt den zugehörigen Weidetriften;
76 et de la tribu de Nephthali: Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
ferner vom Stamme Naphthali: Kedes in Galiläa samt den zugehörigen Weidetriften, Hammot samt den zugehörigen Weidetriften und Kirjathaim samt den zugehörigen Weidetriften.
77 Aux fils de Merari qui restaient, [on donna], de la tribu de Zabulon: Rimmono et sa banlieue, [et] Thabor et sa banlieue;
Die übrigen Nachkommen Meraris erhielten vom Stamme Sebulon: Rimmon samt den zugehörigen Weidetriften und Thabor samt den zugehörigen Weidetriften;
78 et au-delà du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain, de la tribu de Ruben: Bétser, au désert, et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
und jenseits des Jordans gegenüber von Jericho, östlich vom Jordan, erhielten sie vom Stamme Ruben: Bezer in der Steppe samt den zugehörigen Weidetriften, Jahza samt den zugehörigen Weidetriften,
79 et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
Kedemoth samt den zugehörigen Weidetriften und Mephaath samt den zugehörigen Weidetriften;
80 et de la tribu de Gad: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
ferner vom Stamme Gad: Ramoth in Gilead samt den zugehörigen Weidetriften, Mahanaim samt den zugehörigen Weidetriften;
81 et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue.
Hesbon samt den zugehörigen Weidetriften und Jaser samt den zugehörigen Weidetriften.