< 1 Chroniques 6 >
1 Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
Die Söhne Levis waren: Gerson, Kahath und Merari.
2 – Et les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
Und die Söhne Kahaths: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
3 Et les fils d’Amram: Aaron et Moïse, et Marie. Et les fils d’Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
Und die Söhne Amrams: Aaron, Mose und Mirjam. Und die Söhne Aarons: Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.
4 – Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua,
Eleasar erzeugte Pinehas, Pinehas erzeugte Abisua,
5 et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi,
Abisua erzeugte Bukki, Bukki erzeugte Ussi,
6 et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth;
Ussi erzeugte Serahja, Serahja erzeugte Merajoth
7 Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
Merajoth erzeugte Amarja, Amarja erzeugte Ahitub,
8 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats,
Ahitub erzeugte Zadok, Zadok erzeugte Ahimaaz,
9 et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan,
Ahimaaz erzeugte Asarja, Asarja erzeugte Johanan,
10 et Jokhanan engendra Azaria: c’est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
Johanan erzeugte Asarja; das ist der, welcher Priesterdienst that in dem Tempel, den Salomo zu Jerusalem erbaut hatte.
11 Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
Asarja aber erzeugte Amarja, Amarja erzeugte Ahitub,
12 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum,
Ahitub erzeugte Zadok, Zadok erzeugte Sallum,
13 et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria,
Sallum erzeugte Hilkia, Hilkia erzeugte Asarja,
14 et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak,
Asarja erzeugte Seraja, Seraja erzeugte Jozadak.
15 et Jotsadak partit quand l’Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar.
Jozadak aber zog von dannen, als Jahwe die Bewohner von Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar hinwegführen ließ.
16 Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
Die Söhne Levis waren: Gerson, Kahath und Merari.
17 – Et ce sont ici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimhi.
Und dies sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
18 Et les fils de Kehath: Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
Und die Söhne Kahaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel.
19 Les fils de Merari: Makhli et Mushi. – Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
Die Söhne Meraris waren: Maheli und Musi. Und dies sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Familien:
20 De Guershom: Libni, son fils; Jakhath, son fils; Zimma, son fils;
Von Gersom kamen: sein Sohn Libni, dessen Sohn Jahath, dessen Sohn Simna,
21 Joakh, son fils; Iddo, son fils; Zérakh, son fils; Jathraï, son fils.
dessen Sohn Joah, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Sera, dessen Sohn Jeathrai.
22 Les fils de Kehath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
Die Söhne Kabaths waren: sein Sohn Amminadab, dessen Sohn Korah, dessen Sohn Assir,
23 Elkana, son fils; et Ébiasaph, son fils; et Assir, son fils;
dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Ebjasaph, dessen Sohn Assir,
24 Thakhath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; et Saül, son fils.
dessen Sohn Thahath, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Ussia, dessen Sohn Saul.
25 – Et les fils d’Elkana: Amasçaï et Akhimoth.
Und die Söhne Elkanas waren: Amasai und Ahimoth;
26 Elkana, – les fils d’Elkana: Tsophaï, son fils; et Nakhath, son fils;
dessen Sohn war Elkana, dessen Sohn Zophai, und dessen Sohn Nahath,
27 Éliab, son fils; Jerokham, son fils; Elkana, son fils.
dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jeroham, dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Samuel.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
Und die Söhne Samuels waren: der Erstgeborene Joel und der zweite Abia.
29 Les fils de Merari: Makhli; Libni, son fils; Shimhi, son fils; Uzza, son fils;
Die Söhne Meraris waren: Maheli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei, dessen Sohn Ussa,
30 Shimha, son fils; Hagguija, son fils; Asçaïa, son fils.
dessen Sohn Simea, dessen Sohn Haggia, dessen Sohn Assaja.
31 Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche fut en repos.
Und das sind die, welche David für den Gesang im Tempel Jahwes bestellte, nachdem die Lade einen Ruheort gefunden hatte;
32 Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d’assignation, pour le chant, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l’ordre établi pour leur service.
sie hatten den Dienst als Sänger vor der Wohnung des Offenbarungszeltes, bis Salomo den Tempel Jahwes zu Jerusalem erbaute, und verrichteten ihr Amt nach der für sie geltenden Vorschrift.
33 Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils: Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Und das sind die, welche das Amt führten, und ihre Söhne: Von den Söhnen der Kahathiter: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
34 fils d’Elkana, fils de Jerokham, fils d’Éliel, fils de Thoakh,
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Thoahs,
35 fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Makhath, fils d’Amasçaï,
des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahats, des Sohnes Amasais,
36 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,
37 fils de Thakhath, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,
des Sohnes Thahaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs,
38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kahaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékia, fils de Shimha,
Und sein Bruder war Asaph, der zu seiner Rechten stand, Asaph der Sohn Berechjas, des Sohnes Simeas,
40 fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija,
des Sohnes Michaels, des Sohnes Baasejas, des Sohnes Malchias,
41 fils d’Ethni, fils de Zérakh, fils d’Adaïa,
des Sohnes Ethnis, des Sohnes Serahs, des Sohnes Adajas,
42 fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Shimhi,
des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simmeis,
43 fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.
des Sohnes Jahaths, des Sohnes Gersoms, des Sohnes Levis.
44 Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
Und die Söhne Meraris, ihre Brüder, standen zur Linken: Ethan, der Sohn Kisis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
45 fils de Hashabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias,
46 fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Semers,
47 fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
des Sohnes Mahelis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
48 Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
Und ihre Brüder, die Leviten, waren für den gesamten Dienst an der Wohnung des Tempels Gottes bestellt.
49 Et Aaron et ses fils faisaient fumer [ce qui se brûlait] sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel de l’encens, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.
Aaron aber und seine Söhne besorgten den Opferdienst am Brandopferaltar und am Räucheraltar und den gesamten Dienst am Allerheiligsten und die Beschaffung der Sühne für Israel, genau nach der Vorschrift, die Mose, der Knecht Gottes, gegeben hatte.
50 Et ce sont ici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
Und dies sind die Söhne Aarons: sein Sohn Eleasar, dessen Sohn Pinehas, dessen Sohn Abisua,
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerakhia, son fils;
dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serahja,
52 Meraïoth, son fils; Amaria, son fils; Akhitub, son fils;
dessen Sohn Merajoth, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Ahitub,
53 Tsadok, son fils; Akhimaats, son fils.
dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Ahimaaz.
54 Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. – Pour les fils d’Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba pour eux:
Und dies sind ihre Wohnsitze nach ihren Zeltlagern in ihrem Gebiet: den Nachkommen Aarons, dem Geschlecht der Kahathiter, - denn auf sie fiel zuerst das Los -
55 et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d’elle;
denen gab man Hebron im Lande Juda samt den zugehörigen Weidetriften rings um sie her;
56 mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné.
die zu der Stadt gehörenden Äcker aber und die zugehörigen Dörfer übergaben sie Kaleb, dem Sohne Jephunnes.
57 Et aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge: Hébron; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue,
Den Nachkommen Aarons aber übergaben sie die Zufluchtstadt für Totschläger Hebron und Libna samt den zugehörigen Weidetriften, Jattin und Esthemoa samt den zugehörigen Weidetriften,
58 et Hilen et sa banlieue, [et] Debir et sa banlieue,
Holon samt den zugehörigen Weidetriften, Debir samt den zugehörigen Weidetriften,
59 et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue;
Asan samt den zugehörigen Weidetriften, Jutta samt den zugehörigen Weidetriften, Beth-Semes samt den zugehörigen Weidetriften.
60 et de la tribu de Benjamin: Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes: 13 villes, selon leurs familles.
Und vom Stamme Benjamin: Gibeon samt den zugehörigen Weidetriften, Geba samt den zugehörigen Weidetriften, Alemeth samt den zugehörigen Weidetriften und Anathoth mit den zugehörigen Weidetriften. Die Gesamtzahl ihrer Städte betrug dreizehn Städte samt den zugehörigen Weidetriften.
61 Et aux autres fils de Kehath [on donna], par le sort, dix villes, des familles de la tribu [d’Éphraïm [et de la tribu de Dan] et] de la moitié de la tribu de Manassé;
Die übrigen Nachkommen Kahaths aber erhielten von den Geschlechtern des Stammes Ephraim und vom Stamme Dan und vom halben Stamme Manasse durch das Los zehn Städte.
62 et aux fils de Guershom, selon leurs familles, 13 villes, de la tribu d’Issacar, et de la tribu d’Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan;
Die Nachkommen Gersoms aber nach ihren Geschlechtern erhielten vom Stamme Issachar und vom Stamme Asser und vom Stamme Naphtalie und vom Stamme Manasse in Basan dreizehn Städte.
63 [et] aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
Die Nachkommen Meraris nach ihren Geschlechtern erhielten vom Stamme Ruben und vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon durch das Los zwölf Städte.
64 Et les fils d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
So übergaben die Israeliten den Leviten die Städte samt den zugehörigen Weidetriften.
65 Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu’ils nommèrent par [leurs] noms.
Und zwar traten sie auf Grund des Loses vom Stamme der Judäer und vom Stamme der Simeoniten und vom Stamme der Benjaminiten jene namentlich benannten Städte ab.
66 Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d’Éphraïm,
Und was die Geschlechter der Nachkommen Kahaths betrifft, so wurden ihnen die Städte, die ihnen durch das Los zufielen, vom Stamm Ephraim abgetreten.
67 on leur donna la ville de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, et Guézer et sa banlieue,
Und zwar übergab man ihnen die Zufluchtsstadt für Totschläger, Sichem, samt den zugehörigen Weidetriften auf dem Gebirge Ephraim, Geser samt den zugehörigen Weidetriften,
68 et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
Jokmeam samt den zugehörigen Weidetriften, Beth Horon samt den zugehörigen Weidetriften,
69 et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
Ajalon samt den zugehörigen Weidetriften und Gath-Rimmon samt den zugehörigen Weidetriften.
70 et de la demi-tribu de Manassé: Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, – pour les familles des autres fils de Kehath.
Und vom halben Stamme Manasse: Thaanach samt den zugehörigen Weidetriften und Jibleam samt den zugehörigen Weidetriften - den Geschlechtern der übrigen Nachkommen Kahaths.
71 Aux fils de Guershom, [on donna], de la famille de la demi-tribu de Manassé: Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth et sa banlieue;
Die Nachkommen Gersoms erhielten vom halben Stamme Manasse: Golam in Basan samt den zugehörigen Weidetriften und Astaroth samt den zugehörigen Weidetriften.
72 et de la tribu d’Issacar: Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
Und vom Stamme Issachar: Kedes samt den zugehörigen Weidetriften, Dabrath samt den zugehörigen Weidetriften,
73 et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
Ramoth samt den zugehörigen Weidetriften und Anem samt den zugehörigen Weidetriften.
74 et de la tribu d’Aser: Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
Und vom Stamme Asser: Miseal samt den zugehörigen Weidetriften, Abdon samt den zugehörigen Weidetriften.
75 et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
Helkath samt den zugehörigen Weidetriften und Rehob samt den zugehörigen Weidetriften.
76 et de la tribu de Nephthali: Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
Und vom Stamme Naphtalie: Kedes im Galil samt den zugehörigen Weidetriften, Hammoth samt den zugehörigen Weidetriften und Kirjathaim samt den zugehörigen Weidetriften.
77 Aux fils de Merari qui restaient, [on donna], de la tribu de Zabulon: Rimmono et sa banlieue, [et] Thabor et sa banlieue;
Die übrigen Nachkommen Meraris erhielten vom Stamme Sebulon: Rimmono samt den zugehörigen Weidetriften und Thabor samt den zugehörigen Weidetriften.
78 et au-delà du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain, de la tribu de Ruben: Bétser, au désert, et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
Und jenseits des Jordans gegenüber von Jericho, östlich vom Jordan, erhielten sie vom Stamme Ruben: Bezer in der Steppe samt den zugehörigen Weidetriften, Jahza samt den zugehörigen Weidetriften,
79 et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
Kedemoth samt den zugehörigen Weidetriften und Mephaath samt den zugehörigen Weidetriften.
80 et de la tribu de Gad: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
Und vom Stamme Gad: Ramoth in Gilead samt den zugehörigen Weidetriften, Mahanaim samt den zugehörigen Weidetriften,
81 et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue.
Hesbon samt den zugehörigen Weidetriften und Jaser samt den zugehörigen Weidetriften.