< 1 Chroniques 6 >

1 Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
Levis Söhne sind Gersom, Kehat und Merari.
2 – Et les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
Kehats Söhne sind Amram, Ischar, Chebron und Uzziel.
3 Et les fils d’Amram: Aaron et Moïse, et Marie. Et les fils d’Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
Amrams Kinder sind Aaron, Moses und Mirjam. Aarons Söhne sind Nadab, Abihu, Eleazar und Itamar.
4 – Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua,
Eleazar zeugte Pinechas und Pinechas den Abisu.
5 et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi,
Abisu zeugte Bukki und Bukki den Uzzi.
6 et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth;
Uzzi zeugte Zerachja und Zerachja den Merajot.
7 Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
Merajot zeugte Amarja und Amarja den Achitub.
8 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats,
Achitub zeugte Sadok und Sadok den Achimaas.
9 et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan,
Achimaas zeugte Azarja und Azarja den Jochanan,
10 et Jokhanan engendra Azaria: c’est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
Jochanan zeugte Azarja - das ist der, der im Hause, das Salomo in Jerusalem gebaut, Priesterdienste getan hat.
11 Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
Azarja aber zeugte Amarja und Amarja den Achitub.
12 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum,
Achitub zeugte Sadok und Sadok den Sallum.
13 et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria,
Sallum zeugte Chilkia und Chilkia den Azarja.
14 et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak,
Azarja zeugte Seraja und Seraja den Josadak.
15 et Jotsadak partit quand l’Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar.
Josadak aber ist fortgezogen, als der Herr Juda und Jerusalem durch Nebukadrezar wegführen ließ.
16 Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
Levis Söhne sind Gersom, Kehat und Merari.
17 – Et ce sont ici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimhi.
Dies sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simi.
18 Et les fils de Kehath: Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
Kehats Söhne sind Amram, Ishar, Chebron und Uzziel.
19 Les fils de Merari: Makhli et Mushi. – Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
Meraris Söhne sind Machli und Musi. Dies sind die Sippen der Leviten nach ihren Familien:
20 De Guershom: Libni, son fils; Jakhath, son fils; Zimma, son fils;
Von Gersom stammt sein Sohn Libni, dessen Sohn Jachat, dessen Sohn Zimma,
21 Joakh, son fils; Iddo, son fils; Zérakh, son fils; Jathraï, son fils.
dessen Sohn Joach, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Zerach und dessen Sohn Jeatrai.
22 Les fils de Kehath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
Kehats Söhne sind sein Sohn Amminadab, dessen Sohn Korach, dessen Sohn Assir,
23 Elkana, son fils; et Ébiasaph, son fils; et Assir, son fils;
dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Abjasaph, dessen Sohn Assir,
24 Thakhath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; et Saül, son fils.
dessen Sohn Tachat, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Uzzia und dessen Sohn Saul.
25 – Et les fils d’Elkana: Amasçaï et Akhimoth.
Elkanas Söhne sind Amasai und Achimot,
26 Elkana, – les fils d’Elkana: Tsophaï, son fils; et Nakhath, son fils;
dessen Sohn Elkana. Elkanas Söhne sind sein Sohn Sophai, dessen Sohn Nachat,
27 Éliab, son fils; Jerokham, son fils; Elkana, son fils.
dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jerocham, dessen Sohn Elkana und dessen Sohn Samuel.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
Samuels Söhne sind der Erstgeborene Joel und der zweite Abia.
29 Les fils de Merari: Makhli; Libni, son fils; Shimhi, son fils; Uzza, son fils;
Meraris Söhne sind Machli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei, dessen Sohn Uzza,
30 Shimha, son fils; Hagguija, son fils; Asçaïa, son fils.
dessen Sohn Simea, dessen Sohn Chaggia und dessen Sohn Asaja.
31 Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche fut en repos.
Diese sind es, die David für den Gesang in des Herrn Haus bestellt hat, nachdem die Lade einen Ruheort gefunden hatte.
32 Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d’assignation, pour le chant, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l’ordre établi pour leur service.
Sie hatten den Dienst im Gesang vor der Wohnung des Bundeszeltes, bis Salomo das Haus des Herrn zu Jerusalem baute. Und sie taten ihren Dienst nach ihrer Vorschrift.
33 Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils: Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Diese amteten samt ihren Söhnen: von den Söhnen der Kehatiter der Sänger Heman, Joels Sohn und Enkel Samuels,
34 fils d’Elkana, fils de Jerokham, fils d’Éliel, fils de Thoakh,
des Sohnes Elkanas und Enkels Jerochams, des Sohnes Eliabs und Enkels Tochis,
35 fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Makhath, fils d’Amasçaï,
des Sohnes Suphs und Enkels Elkanas des Sohnes Machats und Enkels Amasais,
36 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
des Sohnes Elkanas und Enkels Joels, des Sohnes Azajas und Enkels Sephanjas,
37 fils de Thakhath, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,
des Sohnes Tachats und Enkels Assirs, des Sohnes Ebjasaphs und Enkels Korachs,
38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
des Sohnes Ishars und Enkels Kehats, des Sohnes Levis und Enkels Israels.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékia, fils de Shimha,
Sein Bruder ist Asaph, sein erster Gehilfe. Asaph, Berekjas Sohn und Enkel Simeas,
40 fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija,
des Sohnes Mikaels und Enkels Baasejas, des Sohnes Malkias,
41 fils d’Ethni, fils de Zérakh, fils d’Adaïa,
des Sohnes Etnis und Enkels Zerachs, des Sohnes Adajas,
42 fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Shimhi,
des Sohnes Etans und Enkels Zimmas, des Sohnes Simis,
43 fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.
des Sohnes Jochats und Enkels Gersoms, des Levisohnes.
44 Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
Meraris Söhne, ihre Brüder, waren ihre zweiten Gehilfen. Etan, Kisis Sohn und Enkel Abdis, des Sohnes Malluks,
45 fils de Hashabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
des Sohnes Chasabjas und Enkels Amasjas, des Sohnes Chilkias,
46 fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
des Sohnes Amsis und Enkels Banis, des Sohnes Semers,
47 fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
des Sohnes Machlis und Enkels Musis, des Sohnes Meraris und Enkels Levis.
48 Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
Ihre Brüder, die Leviten, waren für den ganzen Dienst an der Wohnung des Gotteshauses bestellt.
49 Et Aaron et ses fils faisaient fumer [ce qui se brûlait] sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel de l’encens, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.
Aaron aber und seine Söhne räucherten an dem Brandopferaltar und an dem Räucheraltar, ebenso bei allen Diensten am Allerheiligsten und bei der Entsühnung Israels, genau nach der Vorschrift, die der Diener Gottes, Moses, gegeben hatte.
50 Et ce sont ici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
Dies sind Aarons Söhne: sein Sohn Eleazar, dessen Sohn Pinechas, dessen Sohn Abisu,
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerakhia, son fils;
dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Uzzi, dessen Sohn Zerachja,
52 Meraïoth, son fils; Amaria, son fils; Akhitub, son fils;
dessen Sohn Merajot, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Achitub,
53 Tsadok, son fils; Akhimaats, son fils.
dessen Sohn Sadok und dessen Sohn Achimaas.
54 Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. – Pour les fils d’Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba pour eux:
Dies sind ihre Wohnsitze nach ihren Zeltlagern in ihrem Gebiet: Den Aaronssöhnen, der Kehatitersippe - denn auf sie fiel das Los -,
55 et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d’elle;
gab man im Lande Juda Hebron und seine Weidetriften ringsumher.
56 mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné.
Das Feld der Stadt aber und ihre Gehöfte hatte man Jephunnes Sohn Kaleb gegeben.
57 Et aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge: Hébron; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue,
Den Aaronssöhnen aber hatte man die Zufluchtsstädte Hebron und Libna samt ihren Weidetriften übergeben, ferner Jattir und Estemoa mit den Ihrigen,
58 et Hilen et sa banlieue, [et] Debir et sa banlieue,
Cholon mit seinen Weidetriften, Debir,
59 et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue;
Asan und Betsemes je mit seinen Weidetriften.
60 et de la tribu de Benjamin: Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes: 13 villes, selon leurs familles.
Vom Stamme Benjamin: Geba mit seinen Weidetriften und Anatot mit den seinigen. Die Gesamtzahl ihrer Städte ist dreizehn samt ihren Familien,
61 Et aux autres fils de Kehath [on donna], par le sort, dix villes, des familles de la tribu [d’Éphraïm [et de la tribu de Dan] et] de la moitié de la tribu de Manassé;
Die übrigen Kehatsstädte erhielten von den Sippen des Stammes Ephraim, vom Stamme Dan und vom Halbstamme Manasse zehn Städte durch das Los.
62 et aux fils de Guershom, selon leurs familles, 13 villes, de la tribu d’Issacar, et de la tribu d’Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan;
Gersoms Söhne erhielten nach ihren Sippen vom Stamme Issakar, vom Stamme Asser, vom Stamme Naphtali und vom Manassestamme in Basan dreizehn Städte.
63 [et] aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
Meraris Söhne erhielten nach ihren Sippen vom Stamme Ruben, vom Stamme Gad und vom Stamme Zabulon zwölf Städte durch das Los.
64 Et les fils d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
So gaben die Israeliten den Leviten die Städte samt den Weidetriften.
65 Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu’ils nommèrent par [leurs] noms.
Man gab durchs Los vom Stamme der Judasöhne, von dem der Simeonsöhne und dem der Söhne Benjamins jene Städte, die namentlich genannt sind.
66 Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d’Éphraïm,
Bei den Sippen der Kehatssöhne rühren die Städte ihres Loses vom Stamm Ephraim her.
67 on leur donna la ville de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, et Guézer et sa banlieue,
Man gab ihnen die Zufluchtsstädte Sichem mit seinen Weidetriften auf dem Gebirge Ephraim, Gezer mit den seinigen,
68 et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
Jokmeam, Bet Choron,
69 et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
Ajjalon und Gat Rimmon je mit ihren Weidetriften.
70 et de la demi-tribu de Manassé: Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, – pour les familles des autres fils de Kehath.
Und vom Halbstamm Manasse Aner mit seinen Weidetriften und Bileam mit den seinigen, und zwar den Sippen der übrigen Kehatssöhne.
71 Aux fils de Guershom, [on donna], de la famille de la demi-tribu de Manassé: Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth et sa banlieue;
Gersoms Söhne erhielten von der Sippe des Halbstammes Manasse in Basan Golan mit seinen Weidetriften und Astarot mit den Ihrigen
72 et de la tribu d’Issacar: Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
und vom Stamme Issakar Kedes mit seinen Weidetriften, Dobrat,
73 et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
Ramot und Anem je mit ihren Weidetriften
74 et de la tribu d’Aser: Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
und vom Stamme Asser Masal mit seinen Weidetriften, Abdon,
75 et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
Chukok und Rechob je mit den Ihrigen,
76 et de la tribu de Nephthali: Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
und vom Stamme Naphtali in Galiläa Kedes mit seinen Weidetriften und Chammon und Kirjatim je mit den seinigen.
77 Aux fils de Merari qui restaient, [on donna], de la tribu de Zabulon: Rimmono et sa banlieue, [et] Thabor et sa banlieue;
Die übrigen Merarisöhne erhielten vom Stamme Zabulon Rimmon und Tabor je mit ihren Weidetriften,
78 et au-delà du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain, de la tribu de Ruben: Bétser, au désert, et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
und jenseits des Jordans östlich vom Jordan, vom Stamme Ruben in der Steppe Beser mit seinen Weidetriften Ichsa,
79 et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
Kedemot und Mephaat je mit den Ihrigen
80 et de la tribu de Gad: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
und vom Stamme Gad in Gilead Ramot, Machanaim,
81 et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue.
Chesbon und Jazer je mit ihren Weidetriften.

< 1 Chroniques 6 >