< 1 Chroniques 6 >
1 Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
La filoj de Levi: Gerŝon, Kehat, kaj Merari.
2 – Et les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
La filoj de Kehat: Amram, Jichar, Ĥebron, kaj Uziel.
3 Et les fils d’Amram: Aaron et Moïse, et Marie. Et les fils d’Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
La infanoj de Amram: Aaron, Moseo, kaj Mirjam; kaj la filoj de Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar, kaj Itamar.
4 – Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua,
Eleazar naskigis Pineĥason, Pineĥas naskigis Abiŝuan,
5 et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi,
Abiŝua naskigis Bukin, Buki naskigis Uzin,
6 et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth;
Uzi naskigis Zeraĥjan, Zeraĥja naskigis Merajoton,
7 Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
Merajot naskigis Amarjan, Amarja naskigis Aĥitubon,
8 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats,
Aĥitub naskigis Cadokon, Cadok naskigis Aĥimaacon,
9 et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan,
Aĥimaac naskigis Azarjan, Azarja naskigis Joĥananon,
10 et Jokhanan engendra Azaria: c’est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
Joĥanan naskigis Azarjan (li estis tiu, kiu estis pastro en la domo, kiun Salomono konstruis en Jerusalem),
11 Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
Azarja naskigis Amarjan, Amarja naskigis Aĥitubon,
12 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum,
Aĥitub naskigis Cadokon, Cadok naskigis Ŝalumon,
13 et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria,
Ŝalum naskigis Ĥilkijan, Ĥilkija naskigis Azarjan,
14 et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak,
Azarja naskigis Serajan, Seraja naskigis Jehocadakon.
15 et Jotsadak partit quand l’Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar.
Jehocadak iris en kaptitecon, kiam la Eternulo elpatrujigis la Judojn kaj la Jerusalemanojn per Nebukadnecar.
16 Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
La filoj de Levi: Gerŝon, Kehat, kaj Merari.
17 – Et ce sont ici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimhi.
Jen estas la nomoj de la filoj de Gerŝon: Libni kaj Ŝimei.
18 Et les fils de Kehath: Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
La filoj de Kehat: Amram, Jichar, Ĥebron, kaj Uziel.
19 Les fils de Merari: Makhli et Mushi. – Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
La filoj de Merari: Maĥli kaj Muŝi. Kaj jen estas la familioj de Levi laŭ iliaj patrodomoj:
20 De Guershom: Libni, son fils; Jakhath, son fils; Zimma, son fils;
la idoj de Gerŝon: Libni; lia filo: Jaĥat; lia filo: Zima;
21 Joakh, son fils; Iddo, son fils; Zérakh, son fils; Jathraï, son fils.
lia filo: Joaĥ; lia filo: Ido; lia filo: Zeraĥ; lia filo: Jeatraj.
22 Les fils de Kehath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
La idoj de Kehat: lia filo: Aminadab; lia filo: Koraĥ; lia filo: Asir;
23 Elkana, son fils; et Ébiasaph, son fils; et Assir, son fils;
lia filo: Elkana; lia filo: Ebjasaf; lia filo: Asir;
24 Thakhath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; et Saül, son fils.
lia filo: Taĥat; lia filo: Uriel; lia filo: Uzija; lia filo: Ŝaul.
25 – Et les fils d’Elkana: Amasçaï et Akhimoth.
La filoj de Elkana: Amasaj kaj Aĥimot.
26 Elkana, – les fils d’Elkana: Tsophaï, son fils; et Nakhath, son fils;
Elkana: la idoj de Elkana: lia filo: Cofaj; lia filo: Naĥat;
27 Éliab, son fils; Jerokham, son fils; Elkana, son fils.
lia filo: Eliab; lia filo: Jeroĥam; lia filo: Elkana.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
La filoj de Samuel: la unuenaskito Vaŝni, kaj Abija.
29 Les fils de Merari: Makhli; Libni, son fils; Shimhi, son fils; Uzza, son fils;
La idoj de Merari: Maĥli; lia filo: Libni; lia filo: Ŝimei; lia filo: Uza;
30 Shimha, son fils; Hagguija, son fils; Asçaïa, son fils.
lia filo: Ŝimea; lia filo: Ĥagija; lia filo: Asaja.
31 Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche fut en repos.
Jen estas tiuj, kiujn David starigis por kantado en la domo de la Eternulo de post la tempo, kiam la sankta kesto trovis tie ripozejon;
32 Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d’assignation, pour le chant, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l’ordre établi pour leur service.
ili servadis antaŭ la tabernaklo de kunveno per kantado, ĝis Salomono konstruis la domon de la Eternulo en Jerusalem; kaj ili stariĝadis al sia servado laŭ sia regularo;
33 Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils: Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
jen estas tiuj, kiuj stariĝadis, kaj iliaj filoj: el la Kehatidoj estis la kantisto Heman, filo de Joel, filo de Samuel,
34 fils d’Elkana, fils de Jerokham, fils d’Éliel, fils de Thoakh,
filo de Elkana, filo de Jeroĥam, filo de Eliel, filo de Toaĥ,
35 fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Makhath, fils d’Amasçaï,
filo de Cuf, filo de Elkana, filo de Maĥat, filo de Amasaj,
36 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
filo de Elkana, filo de Joel, filo de Azarja, filo de Cefanja,
37 fils de Thakhath, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,
filo de Taĥat, filo de Asir, filo de Ebjasaf, filo de Koraĥ,
38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
filo de Jichar, filo de Kehat, filo de Levi, filo de Izrael.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékia, fils de Shimha,
Kaj lia frato Asaf, kiu staradis dekstre de li, Asaf, filo de Bereĥja, filo de Ŝimea,
40 fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija,
filo de Miĥael, filo de Baaseja, filo de Malkija,
41 fils d’Ethni, fils de Zérakh, fils d’Adaïa,
filo de Etni, filo de Zeraĥ, filo de Adaja,
42 fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Shimhi,
filo de Etan, filo de Zima, filo de Ŝimei,
43 fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.
filo de Jaĥat, filo de Gerŝon, filo de Levi.
44 Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
La idoj de Merari, iliaj fratoj, staradis maldekstre: Etan, filo de Kiŝi, filo de Abdi, filo de Maluĥ,
45 fils de Hashabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
filo de Ĥaŝabja, filo de Amacja, filo de Ĥilkija,
46 fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
filo de Amci, filo de Bani, filo de Ŝemer,
47 fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
filo de Maĥli, filo de Muŝi, filo de Merari, filo de Levi.
48 Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
Kaj iliaj fratoj, la Levidoj, estis destinitaj por ĉiuj servoj en la tabernaklo de la domo de Dio.
49 Et Aaron et ses fils faisaient fumer [ce qui se brûlait] sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel de l’encens, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.
Aaron kaj liaj filoj incensadis sur la altaro de bruloferoj kaj sur la altaro de incensado; ili estis destinitaj por ĉiuj servoj en la plejsanktejo, kaj por pekliberigi Izraelon, konforme al ĉio, kion ordonis Moseo, servanto de Dio.
50 Et ce sont ici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
Kaj jen estas la idoj de Aaron: lia filo: Eleazar; lia filo: Pineĥas; lia filo: Abiŝua;
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerakhia, son fils;
lia filo: Buki; lia filo: Uzi; lia filo: Zeraĥja;
52 Meraïoth, son fils; Amaria, son fils; Akhitub, son fils;
lia filo: Merajot; lia filo: Amarja; lia filo: Aĥitub;
53 Tsadok, son fils; Akhimaats, son fils.
lia filo: Cadok; lia filo: Aĥimaac.
54 Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. – Pour les fils d’Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba pour eux:
Kaj jen estas iliaj loĝlokoj, laŭ iliaj vilaĝoj en iliaj limoj: al la idoj de Aaron, al la familioj de la Kehatidoj, ĉar al ili destinis la loto,
55 et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d’elle;
oni donis Ĥebronon, en la lando de Jehuda, kaj ĝiajn antaŭurbojn ĉirkaŭ ĝi;
56 mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné.
sed la kampon de tiu urbo kaj ĝiajn vilaĝojn oni donis al Kaleb, filo de Jefune.
57 Et aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge: Hébron; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue,
Al la idoj de Aaron oni donis la urbojn de rifuĝo: Ĥebronon, Libnan kaj ĝiajn antaŭurbojn, Jatiron, Eŝtemoan kaj ĝiajn antaŭurbojn,
58 et Hilen et sa banlieue, [et] Debir et sa banlieue,
Ĥilenon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Debiron kaj ĝiajn antaŭurbojn,
59 et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue;
Aŝanon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Bet-Ŝemeŝon kaj ĝiajn antaŭurbojn;
60 et de la tribu de Benjamin: Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes: 13 villes, selon leurs familles.
kaj de la tribo de Benjamen: Geban kaj ĝiajn antaŭurbojn, Alemeton kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Anatoton kaj ĝiajn antaŭurbojn. La nombro de ĉiuj iliaj urboj en iliaj familioj estis dek tri urboj.
61 Et aux autres fils de Kehath [on donna], par le sort, dix villes, des familles de la tribu [d’Éphraïm [et de la tribu de Dan] et] de la moitié de la tribu de Manassé;
Al la idoj de Kehat, kiuj restis el la familio de la tribo, oni donis de la duontribo de Manase laŭlote dek urbojn.
62 et aux fils de Guershom, selon leurs familles, 13 villes, de la tribu d’Issacar, et de la tribu d’Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan;
Al la idoj de Gerŝon laŭ iliaj familioj oni donis de la tribo Isaĥar, de la tribo Aŝer, de la tribo Naftali, kaj de la tribo Manase en Baŝan dek tri urbojn.
63 [et] aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
Al la idoj de Merari laŭ iliaj familioj oni donis de la tribo Ruben, de la tribo Gad, kaj de la tribo Zebulun laŭlote dek du urbojn.
64 Et les fils d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
Kaj la Izraelidoj donis al la Levidoj la urbojn kaj iliajn antaŭurbojn.
65 Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu’ils nommèrent par [leurs] noms.
Ili donis laŭlote de la tribo de la Jehudaidoj, de la tribo de la Simeonidoj, kaj de la tribo de la Benjamenidoj tiujn urbojn, kiujn ili nomis laŭ la nomoj.
66 Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d’Éphraïm,
Al kelkaj familioj el la idoj de Kehat oni donis urbojn, apartenontajn al ili, de la tribo Efraim.
67 on leur donna la ville de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, et Guézer et sa banlieue,
Kaj oni donis al ili la urbojn de rifuĝo: Ŝeĥemon kaj ĝiajn antaŭurbojn, sur la monto de Efraim, Gezeron kaj ĝiajn antaŭurbojn,
68 et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
Jokmeamon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Bet-Ĥoronon kaj ĝiajn antaŭurbojn,
69 et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
Ajalonon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Gat-Rimonon kaj ĝiajn antaŭurbojn;
70 et de la demi-tribu de Manassé: Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, – pour les familles des autres fils de Kehath.
kaj de la duontribo de Manase: Aneron kaj ĝiajn antaŭurbojn, Bileamon kaj ĝiajn antaŭurbojn. Tio estis por la restintaj familioj de la Kehatidoj.
71 Aux fils de Guershom, [on donna], de la famille de la demi-tribu de Manassé: Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth et sa banlieue;
Al la idoj de Gerŝon oni donis de la familioj de la duontribo de Manase: Golanon en Baŝan kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Aŝtaroton kaj ĝiajn antaŭurbojn;
72 et de la tribu d’Issacar: Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
de la tribo Isaĥar: Kedeŝon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Dabraton kaj ĝiajn antaŭurbojn,
73 et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
Ramoton kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Anemon kaj ĝiajn antaŭurbojn;
74 et de la tribu d’Aser: Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
de la tribo Aŝer: Maŝalon kaj ĝiajn antaŭurbojn, Abdonon kaj ĝiajn antaŭurbojn,
75 et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
Ĥukokon kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Reĥobon kaj ĝiajn antaŭurbojn;
76 et de la tribu de Nephthali: Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
de la tribo Naftali: Kedeŝon en Galileo kaj ĝiajn antaŭurbojn, Ĥamonon kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Kirjataimon kaj ĝiajn antaŭurbojn.
77 Aux fils de Merari qui restaient, [on donna], de la tribu de Zabulon: Rimmono et sa banlieue, [et] Thabor et sa banlieue;
Al la ceteraj idoj de Merari oni donis de la tribo Zebulun: Rimonon kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Taboron kaj ĝiajn antaŭurbojn;
78 et au-delà du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain, de la tribu de Ruben: Bétser, au désert, et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
kaj transe de Jordan, kontraŭ Jeriĥo, oriente de Jordan, oni donis de la tribo Ruben: Beceron en la dezerto kaj ĝiajn antaŭurbojn, Jahacon kaj ĝiajn antaŭurbojn,
79 et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
Kedemoton kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Mefaaton kaj ĝiajn antaŭurbojn;
80 et de la tribu de Gad: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
kaj de la tribo Gad: Ramoton en Gilead kaj ĝiajn antaŭurbojn, Maĥanaimon kaj ĝiajn antaŭurbojn,
81 et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue.
Ĥeŝbonon kaj ĝiajn antaŭurbojn, kaj Jazeron kaj ĝiajn antaŭurbojn.