< 1 Chroniques 6 >

1 Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
The sones of Leuy weren Gerson, Caath, and Merary.
2 – Et les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
The sones of Chaath weren Amram, Isaar, Ebron, and Oziel.
3 Et les fils d’Amram: Aaron et Moïse, et Marie. Et les fils d’Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
The sones of Amram weren Aaron, Moyses, and Marie. The sones of Aaron weren Nadab,
4 – Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua,
and Abyu, Eleazar, and Ythamar. Eleazar gendride Phynees, and Phynees gendride Abisue,
5 et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi,
Abisue gendride Bocci, and Bocci gendride Ozi,
6 et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth;
Ozi gendride Zaraie, and Zaraie gendride Meraioth.
7 Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
Forsothe Meraioth gendride Amarie, Amarie gendride Achitob,
8 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats,
Achitob gendride Sadoch, Sadoch gendride Achymaas, Achymaas gendride Azarie,
9 et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan,
Azarie gendride Johannam,
10 et Jokhanan engendra Azaria: c’est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
Johannam gendride Azarie; he it is that was set in preesthod, in the hows which Salomon bildide in Jerusalem.
11 Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
Forsothe Azarie gendride Amarye, and Amarie gendride Achitob,
12 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum,
Achitob gendride Sadoch, Sadoch gendride Sellum,
13 et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria,
Sellum gendride Helchie,
14 et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak,
Helchie gendride Azarie, Azarie gendride Saraie, Saraie gendride Josedech.
15 et Jotsadak partit quand l’Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar.
Forsothe Josedech yede out, whanne the Lord translatide Juda and Jerusalem bi the hondis of Nabugodonosor kyng.
16 Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
Therfor the sones of Leuy weren Gerson, Caath, and Merary.
17 – Et ce sont ici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimhi.
And these weren the names of the sones of Gerson; Lobeni, and Semei.
18 Et les fils de Kehath: Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
The sones of Caath weren Amram, and Isaar, and Ebron, and Oziel.
19 Les fils de Merari: Makhli et Mushi. – Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
The sones of Merari weren Moli, and Musi. Sotheli these weren the kynredis of Leuy bi the meynees of hem;
20 De Guershom: Libni, son fils; Jakhath, son fils; Zimma, son fils;
Gerson; Lobony, his sone; Jaath, his sone; Zama, his sone;
21 Joakh, son fils; Iddo, son fils; Zérakh, son fils; Jathraï, son fils.
Joaith, his sone; Addo, his sone; Zara, his sone; Jethrai, his sone.
22 Les fils de Kehath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
The sones of Caath; Amynadab, his sone; Chore, his sone;
23 Elkana, son fils; et Ébiasaph, son fils; et Assir, son fils;
Azyra, his sone; Helcana, his sone; Abiasaph, his sone;
24 Thakhath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; et Saül, son fils.
Aser, his sone; Caath, his sone; Vriel, his sone; Azias, his sone; Saul, his sone.
25 – Et les fils d’Elkana: Amasçaï et Akhimoth.
The sones of Helchana weren Amasay, and Achymoth, and Helcana.
26 Elkana, – les fils d’Elkana: Tsophaï, son fils; et Nakhath, son fils;
The sones of Helcana; Saphay, his sone;
27 Éliab, son fils; Jerokham, son fils; Elkana, son fils.
Naath, his sone; Heliab, his sone; Heroam, his sone; Helcana, his sone.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
The sones of Samuel; the firste gendrid Nasen, and Abia.
29 Les fils de Merari: Makhli; Libni, son fils; Shimhi, son fils; Uzza, son fils;
Sotheli the sones of Merari; Moli, his sone; Lobeny, his sone; Semey, his sone;
30 Shimha, son fils; Hagguija, son fils; Asçaïa, son fils.
Oza, his sone; Sama, his sone; Aggias, his sone; Azaya, his sone;
31 Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche fut en repos.
These it ben whiche Dauid ordeynede on the syngeris of the hows of the Lord, sithen the arke of the Lord was set;
32 Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d’assignation, pour le chant, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l’ordre établi pour leur service.
and thei mynystriden bifor the tabernacle of witnessyng, and sungun, til Salomon bildide the hows of the Lord in Jerusalem; forsothe thei stoden bi her ordre in seruyce.
33 Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils: Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Sotheli thes it ben that stoden nyy with her sones. Of the sones of Caath; Heman the chauntor, the sone of Joel, sone of Samuel,
34 fils d’Elkana, fils de Jerokham, fils d’Éliel, fils de Thoakh,
sone of Helcana, sone of Joroam, sone of Heliel,
35 fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Makhath, fils d’Amasçaï,
sone of Thou, sone of Suph,
36 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
sone of Helcana, sone of Mabath, sone of Amasi, sone of Helcana, sone of Joel, sone of Azarie, sone of Sophonye, sone of Caath,
37 fils de Thakhath, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,
sone of Asyr, sone of Abiasaph,
38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
sone of Chore, sone of Isaar, sone of Caath, sone of Leuy, sone of Israel.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékia, fils de Shimha,
And hise britheren; Asaph, that stood at the riythalf of hym, Asaph, the sone of Barachie,
40 fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija,
sone of Samaa, sone of Mychael, sone of Basye, sone of Melchie, sone of Atthay,
41 fils d’Ethni, fils de Zérakh, fils d’Adaïa,
sone of Zara, sone of Adala,
42 fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Shimhi,
sone of Edan, sone of Zama, sone of Semey,
43 fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.
sone of Geth, sone of Gerson, sone of Leuy.
44 Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
Forsothe the sones of Merary, the britheren of hem, weren at the leftside; Ethan, the sone of Chusi, sone of Abdi, sone of Moloch, sone of Asabie,
45 fils de Hashabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
sone of Amasie, sone of Helchie,
46 fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
sone of Amasay, sone of Bonny, sone of Soomer,
47 fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
sone of Moli, sone of Musi, sone of Merarie, sone of Leuy.
48 Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
And dekenes, the britheren of hem, that weren ordeyned in to al the seruyce of the tabernacle of the hows of the Lord.
49 Et Aaron et ses fils faisaient fumer [ce qui se brûlait] sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel de l’encens, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.
Forsothe Aaron and hise sones brenten encense on the auter of brent sacrifices, and on the auter of encense, in to al the werk `of the hooli of hooli thingis; and that thei schulden preie for Israel, by alle thingis whiche Moises, the seruaunt of God, comaundide.
50 Et ce sont ici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
Sotheli these ben the sones of Aaron; Eleazar, his sone; Phynes, his sone;
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerakhia, son fils;
Abisue, his sone; Bocci, his sone; Ogzi, his sone; Zara, his sone; Meraioth, his sone;
52 Meraïoth, son fils; Amaria, son fils; Akhitub, son fils;
Amarias, his sone; Achitob, his sone;
53 Tsadok, son fils; Akhimaats, son fils.
Sadoch, his sone; Achimaas, his sone.
54 Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. – Pour les fils d’Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba pour eux:
And these weren the dwelling places, bi the townes and coostis of hem, that is, of the sones of Aaron, bi the kynredis of Caathitis; for tho bifelden to hem bi lot.
55 et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d’elle;
Therfor the children of Israel yauen to hem Ebron in the lond of Juda, and the subarbis therof bi cumpas;
56 mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné.
sotheli thei yauen the feeldis and townes of the citees to Caleph, sone of Jephone.
57 Et aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge: Hébron; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue,
Forsothe thei yauen citees to the sones of Aaron, Ebron to refuyt; and thei yauen Lobna,
58 et Hilen et sa banlieue, [et] Debir et sa banlieue,
with hise subarbis, and Jether, and Escamo, with her subarbis, but also Helon, and Dabir, with her subarbis; also thei yauen Asan,
59 et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue;
and Bethsames, and the subarbis of tho.
60 et de la tribu de Benjamin: Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes: 13 villes, selon leurs familles.
Sotheli of the lynage of Beniamyn thei yauen Gabee, and the subarbis therof, and Alamach with hise subarbis, Anathot also with hise subarbis; alle the citees weren threttene with her subarbis, bi the kynredis of hem.
61 Et aux autres fils de Kehath [on donna], par le sort, dix villes, des familles de la tribu [d’Éphraïm [et de la tribu de Dan] et] de la moitié de la tribu de Manassé;
Forsothe to the sones of Caath, residues of her kynrede, thei yauen of the half lynage of Manasses ten citees `in to possessioun.
62 et aux fils de Guershom, selon leurs familles, 13 villes, de la tribu d’Issacar, et de la tribu d’Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan;
Sotheli to the sones of Gerson bi her kynredis thei yauen fourtene citees in Basan, of the lynage of Ysacar, and of the lynage of Aser, and of the lynage of Neptalym, and of the lynage of Manasses.
63 [et] aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
Forsothe to the sones of Merary by her kynredis thei yauen bi lottis twelue citees, of the lynage of Ruben, of the lynage of Gad, and of the lynage of Zabulon.
64 Et les fils d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
And the sones of Israel yauen to dekenes citees and subarbis of tho;
65 Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu’ils nommèrent par [leurs] noms.
and thei yauen bi lot, of the sones of the lynage of Juda, and of the lynage of the sones of Symeon, and of the lynage of the sones of Beniamyn, these citees, which the dekenes clepiden bi her names;
66 Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d’Éphraïm,
and of hem that weren of the kynrede of the sones of Caath, and in the termes of hem weren the citees of the lynage of Effraym.
67 on leur donna la ville de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, et Guézer et sa banlieue,
And the sones of Israel yauen to hem citees of refuyt; Sichem with hise subarbis in the hil of Effraym, and Gazer with hise subarbis, also Hicmaan with hise subarbis,
68 et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
and Betheron also.
69 et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
Also of the lynage of Dan thei yauen Ebethe, Gebethor, and Heialan, and Helon, with her subarbis, and Gethremon bi the same maner.
70 et de la demi-tribu de Manassé: Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, – pour les familles des autres fils de Kehath.
Forsothe of the half lynage of Manasses thei yauen Aner, and the subarbis therof, Balaam, and the subarbis therof; that is, to hem that weren residue of the kynrede of the sones of Caath.
71 Aux fils de Guershom, [on donna], de la famille de la demi-tribu de Manassé: Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth et sa banlieue;
Sotheli to the sones of Gerson thei yauen of the kynrede of half the lynage of Manasses, Gaulon in Basan, and the subarbis therof, and Astoroth with hise subarbis.
72 et de la tribu d’Issacar: Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
Of the lynage of Isachar thei yauen Cedes, and the subarbis therof, and Daberith with hise subarbis; also Samoth,
73 et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
and his subarbis, `and Anem with hise subarbis.
74 et de la tribu d’Aser: Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
Also of the linage of Aser thei yauen Masal with hise subarbis, and Abdon also,
75 et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
and Asach, and the subarbis therof, and Roob with hise subarbis.
76 et de la tribu de Nephthali: Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
Sotheli of the lynage of Neptalym thei yauen Cedes in Galilee, and the subarbis therof, Amon with hise subarbis, and Cariathiarym, and subarbis therof.
77 Aux fils de Merari qui restaient, [on donna], de la tribu de Zabulon: Rimmono et sa banlieue, [et] Thabor et sa banlieue;
Sotheli to the residue sones of Merary thei yauen of the lynage of Zabulon, Remon, and subarbis therof, and Thabor with hise subarbis.
78 et au-delà du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain, de la tribu de Ruben: Bétser, au désert, et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
Also biyende Jordan, euene ayens Jerico, ayens the eest of Jordan, thei yauen of the lynage of Ruben, Bosor in the wildirnesse with hise subarbis, and Jasa with hise subarbis,
79 et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
also Cademoth, and hise subarbis, and Myphaat with hise subarbis.
80 et de la tribu de Gad: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
Also and of the lynage of Gad thei yauen Ramoth in Galaath, and the subarbis therof, Manaym with hise subarbis,
81 et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue.
but also Esebon with hise subarbis, and Jezer with hise subarbis.

< 1 Chroniques 6 >