< 1 Chroniques 28 >

1 Et David réunit à Jérusalem tous les chefs d’Israël, les chefs des tribus, et les chefs des divisions qui servaient le roi, et les chefs de milliers, et les chefs de centaines, et les chefs de tous les biens et de toutes les possessions du roi et de ses fils, avec les eunuques, et les hommes forts, et tout homme fort et vaillant.
Devit ni Isarel kahrawikungnaw pueng, miphun tangkuem dawk e kahrawikungnaw hoi siangpahrang thaw tawknae dawk hoi ouk kâhlai e kahrawikungnaw ransa 1, 000 kauknaw, 100 kauknaw, siangpahrang hoi a canaw ni a tawn e hnopainaw pueng ka khenyawnnaw thakaawme taminaw hoi tami athakaawme taminaw pueng hah Jerusalem vah a kaw awh.
2 Et le roi David se leva sur ses pieds, et dit: Écoutez-moi, mes frères et mon peuple! J’avais dans le cœur de bâtir une maison de repos pour l’arche de l’alliance de l’Éternel, et pour le marchepied des pieds de notre Dieu; et j’ai fait des préparatifs pour bâtir.
Siangpahrang Devit ni a kangdue teh, ka hmaunawngha hoi ka taminaw ka lawk thai awh haw. BAWIPA lawkkam thingkong tanae hoi maimae Cathut khok tanae im ka sak han telah ka pouk e hah hote sak nahane hai moikapap ka tawn toe.
3 Mais Dieu me dit: Tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, car tu es un homme de guerre et tu as versé le sang.
Hateiteh, Cathut ni nang teh taran ka tuk e hoi thi ka lawng sak e lah na o dawkvah, kaie ka min onae im na sak mahoeh telah ati.
4 Et l’Éternel, le Dieu d’Israël, m’a choisi de toute la maison de mon père, pour être roi sur Israël à toujours (car il a choisi Juda pour prince, et de la maison de Juda, la maison de mon père; et parmi les fils de mon père, il a pris plaisir en moi, pour me faire roi sur tout Israël);
Hat nakunghai Isarel BAWIPA Cathut ni apa imthungnaw dawk hoi Isarel siangpahrang lah o hane na rawi. Bangkongtetpawiteh, Judah teh kaukkung lah a rawi teh, Judah miphun thung dawk hoi, apa imthung e capanaw dawk hoi, Isarelnaw dawkvah siangpahrang lah o hane teh a ngainae doeh.
5 et d’entre tous mes fils (car l’Éternel m’a donné beaucoup de fils), il a choisi Salomon, mon fils, pour s’asseoir sur le trône du royaume de l’Éternel sur Israël.
Hatdawkvah, ka capanaw thung dawk hoi BAWIPA ni ca tongpa moikapap na poe. Isarelnaw dawk BAWIPA e uknaeram bawitungkhung dawk tahung hanelah ka capa Solomon teh a rawi toe.
6 Et il m’a dit: Salomon, ton fils, c’est lui qui bâtira ma maison et mes parvis, car je me le suis choisi pour fils, et moi je lui serai pour père;
Hatdawkvah, kai koe ka imthung hoi ka thongma ka kangdout sak hane teh, na capa Solomon doeh. Ahni teh ka capa lah ao hane ka rawi toung dawkvah, a na pa lah ka o han.
7 et j’affermirai son royaume à toujours, s’il est ferme pour pratiquer mes commandements et mes ordonnances, comme aujourd’hui.
Hothloilah kâpoelawknaw hoi, ka lawkcengnae yuemkamcu lah awm pawiteh, a uknaeram hah a yungyoe ka caksak han. Sahnin e patetlah pou tarawi pawiteh telah ati.
8 – Et maintenant, devant les yeux de tout Israël, qui est la congrégation de l’Éternel, et aux oreilles de notre Dieu: – Gardez et recherchez tous les commandements de l’Éternel, votre Dieu, afin que vous possédiez ce bon pays, et que vous le fassiez hériter à vos fils après vous, à toujours.
Hatdawkvah, hete kahawi e ram hah na coe han. Ca catounnaw hanelah yungyoe e râw lah na coe thai nahane BAWIPA e tamihu Isarelnaw pueng e mithmu hoi Cathut e hnâthainae dawk, BAWIPA na Cathut ni kâpoelawknaw hah tang nateh, pâkuem awh.
9 Et toi, Salomon, mon fils, connais le Dieu de ton père, et sers-le avec un cœur parfait et avec une âme qui y prenne plaisir; car l’Éternel sonde tous les cœurs et discerne toutes les imaginations des pensées. Si tu le cherches, il se fera trouver de toi; mais si tu l’abandonnes, il te rejettera pour toujours.
Hahoi ka capa Solomon, na pa Cathut hah panuek nateh yuemkamcu e lungthin hoi lungthocalah hoi a thaw tawk pouh. Bangkongtetpawiteh, BAWIPA ni lungthin dawk pouknae naw pueng, noe e naw pueng hah be a panue thai. Ama hah na tawng pawiteh na hmu han. Hateiteh, na kamlang takhai pawiteh, yungyoe na pahnawt han.
10 Vois maintenant, que l’Éternel t’a choisi pour bâtir une maison qui soit [son] sanctuaire. Fortifie-toi, et agis.
Atu pouk haw, bangkongtetpawiteh, hmuen kathoung hane im sak hanlah BAWIPA ni na rawi e lah na o. Tha kâlat nateh, hot teh sak telah atipouh.
11 Et David donna à Salomon, son fils, le modèle du portique, et de ses maisons, et de ses trésoreries, et de ses chambres hautes, et de ses chambres intérieures, et de la maison du propitiatoire;
Hatdawkvah, Devit ni a capa Solomon teh Bawkim hoi alawilae im hoi hnoimnaw hoi, a thung e khan hoi lungmanae tungkhung meilamnaw hah a poe.
12 et le modèle de tout ce qu’il avait, par l’Esprit, touchant les parvis de la maison de l’Éternel, et toutes les chambres, tout autour, pour les trésors de la maison de Dieu, et pour les trésors des choses saintes,
Muitha ni a tawn sak e lungngailawk a pâpho sak e naw pueng, BAWIPA e im kalup thung e thongma meilamnaw hoi tengpam rakhan kaawm e naw pueng e meilam hoi Cathut im e hnopai cawng nahane im meilamnaw hoi, ya e hnonaw ta nahane im meilam hah a poe.
13 et pour les classes des sacrificateurs et des lévites, et pour toute l’œuvre du service de la maison de l’Éternel, et pour tous les ustensiles du service de la maison de l’Éternel:
Vaihmanaw hoi Levihnaw teh, amamae ahu thung lengkaleng ao awh nahanelah, im e meilam hoi BAWIPA e im dawk thaw tawk nahane pueng, puengcangnaw pueng meilam totouh.
14 – de l’or au poids, pour les [objets] d’or, pour tous les ustensiles de chaque service; [et de l’argent] au poids, pour tous les ustensiles d’argent, pour tous les ustensiles de chaque service;
Thaw tawk nahanelah hlaam phunkuep, sui hlaam hanelah hno hane sui hoi thaw tawk nahanelah ngun hlaam hanelah a panki e yit touh ngun hoi,
15 et le poids des chandeliers d’or, et de leurs lampes d’or, selon le poids de chaque chandelier et de ses lampes; et [le poids] des chandeliers d’argent, selon le poids de [chaque] chandelier et de ses lampes, selon le service de chaque chandelier;
Sui hmaiimkhoknaw hoi sui hmaiimnaw a panki e yit touh sui hno hane hoi, hmaiimkhok hoi hmaiim hanelah a panki e yit touh hno hane hoi, hmaiimkhok nahanelah hno a panki e yit touh hno hane ngun hmaiimkhok a panki e yit touh hno hane yit touh hoi.
16 et de l’or au poids, pour les tables des [pains] à placer en rangées, pour chaque table; et de l’argent, pour les tables d’argent;
Vaiyei hung nahane caboi, buet touh rip hanelah sui a panki e yit touh hoi, ngun caboi hanelah a panki e yit touh.
17 et de l’or pur, pour les fourchettes, pour les bassins, pour les gobelets, et pour les coupes d’or, au poids, pour chaque coupe; et [de l’argent], pour les coupes d’argent, au poids, pour chaque coupe;
Kathounge sui moi sonae sum kut hoi, rahum, manang, suimanang khom hoi manang khom buet touh rip dawk a panki e yit touh hoi,
18 et pour l’autel de l’encens, de l’or épuré, au poids; et le modèle du char des chérubins d’or, qui étendent [leurs ailes] et couvrent l’arche de l’alliance de l’Éternel:
kathounge sui hoi sak e hmuitui hmaisawinae khoungroe hane hoi cherubim ni a rathei kadai teh, BAWIPA lawkkam thingkong kayo e kamnuenae meilam patetlah sak hane a panki e yit touh suinaw hoi.
19 – tout cela, [dit David], toute l’œuvre du modèle, il m’en a, par écrit, donné l’intelligence, par la main de l’Éternel sur moi.
Devit ni, a sakyoenaw hoi a pouk tangcoung e kamceng sak hanelah, BAWIPA ni amamae kut roeroe hoi a thut e roup lah ao telah atipouh.
20 Et David dit à Salomon, son fils: Fortifie-toi, et sois ferme, et agis; ne crains point, et ne t’effraie point; car l’Éternel Dieu, mon Dieu, sera avec toi: il ne te laissera point et ne t’abandonnera point, jusqu’à ce que soit achevé tout l’ouvrage du service de la maison de l’Éternel.
Devit ni a capa Solomon koevah, tha kâlat nateh taran kahawicalah awm haw. Hot teh sak, taket hanh. na lungpout hanh. Bangkongtetpawiteh, Jehovah Cathut ka Cathut teh nang koe ao. BAWIPA im dawk e thaw hah a cum hoehroukrak teh, nang na cettakhai mahoeh atipouh.
21 Et voici les classes des sacrificateurs et des lévites, pour tout le service de la maison de Dieu; et il y a avec toi, pour toute œuvre, tous les hommes de bonne volonté, habiles pour tout service; et les chefs et tout le peuple sont à tous tes ordres.
Hahoi, khenhaw! Cathut e im dawk thaw phunkuep ka tawk e vaihmanaw hoi Levihnaw ao awh teh, thaw tawknae kathoumnaw, lungthocalah hoi kabawmnaw hah nang koe pou ao han. Kahrawikungnaw hoi tami pueng ni kâ na poe e pueng a tarawi awh han telah atipouh.

< 1 Chroniques 28 >