< 1 Chroniques 24 >
1 Et quant aux fils d’Aaron, [voici] leurs classes: Fils d’Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
Aya ndiwo aiva mapoka avanakomana vaAroni: Vanakomana vaAroni vaiva: Nadhabhi, Abhihu, Ereazari naItamari.
2 Et Nadab et Abihu moururent avant leur père, et n’eurent point de fils. Et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.
Asi Nadhabhi naAbhihu vakafa baba vavo vasati vafa, uye vakanga vasina vanakomana; saka Ereazari naItamari vakashumira savaprista.
3 Et Tsadok, des fils d’Éléazar, et Akhimélec, des fils d’Ithamar, David les distribua en classes, selon leur office dans leur service:
Achibatsirwa naZadhoki chizvarwa chaEreazari naAhimereki chizvarwa chaItamari, Dhavhidhi akavapatsanura akavaisa mumapoka kuti vaite basa ravo roushumiri ravakanga varayirwa.
4 et des fils d’Éléazar on trouva un plus grand nombre de chefs de famille que des fils d’Ithamar, et on les distribua en classes: des fils d’Éléazar, 16 chefs de maisons de pères; et des fils d’Ithamar, huit, selon leurs maisons de pères.
Vatungamiri vazhinji vakanyanyowanikwa pane zvizvarwa zvaEreazari kupfuura pakati pezvizvarwa zvaItamari uye vakaiswa mumapoka zvakakodzerana: vakuru gumi navatanhatu kubva kuzvizvarwa zvaEreazari uye vakuru vasere kubva kuzvizvarwa zvaItamari.
5 Et on les distribua en classes par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du lieu saint et les chefs de Dieu furent d’entre les fils d’Éléazar et parmi les fils d’Ithamar.
Vakavaisa mumapoka zvakakodzerana, nokukanda mijenya nokuti paiva navabati venzvimbo tsvene navabati vaMwari pakati pezvizvarwa zvaEreazari nezvizvarwa zvaItamari.
6 Et Shemahia, fils de Nethaneël, le scribe, d’entre les Lévites, les inscrivit en la présence du roi, et des chefs, et de Tsadok, le sacrificateur, et d’Akhimélec, fils d’Abiathar, et des chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites: une maison de père était tirée pour Éléazar, et une était tirée pour Ithamar.
Munyori Shemaya mwanakomana waNetaneri, muRevhi, akanyora mazita avo pamberi pamambo, napamberi pavabati vaiti: Zadhoki muprista, Ahimereki mwanakomana waAbhiatari navakuru vemhuri dzavaprista navaRevhi mhuri imwe chete ichitorwa kubva kuna Ereazari uye imwe chete kubva kuna Itamari.
7 Et le premier sort échut à Jehoïarib; le second, à Jedahia;
Mujenya wokutanga wakawira pana Jehoyaribhi, wechipiri pana Jedhaya,
8 le troisième, à Harim; le quatrième, à Seorim;
wechitatu kuna Harimi, wechina kuna Seorimi,
9 le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin;
wechishanu kuna Marikia, wechitanhatu kuna Miyamini,
10 le septième, à Kots; le huitième, à Abija;
wechinomwe kuna Hakozi, wechisere kuna Abhija,
11 le neuvième, à Jéshua; le dixième, à Shecania;
wepfumbamwe kuna Jeshua, wegumi kuna Shekania,
12 le onzième, à Éliashib; le douzième, à Jakim;
wegumi nomumwe kuna Eriashibhi, wegumi nembiri kuna Jakimi,
13 le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jéshébeab;
wegumi nenhatu kuna Hupa, wegumi neina kuna Jeshebheabhi,
14 le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;
wegumi neshanu kuna Bhiriga, wegumi nenhanhatu kuna Imeri,
15 le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Pitsets;
wegumi nenomwe kuna Heziri, wegumi netsere kuna Hapizezi,
16 le dix-neuvième, à Pethakhia; le vingtième, à Ézéchiel;
wegumi nepfumbamwe kuna Petahia, wemakumi maviri kuna Jehezikeri,
17 le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;
wemakumi maviri nomumwe kuna Jakini, wemakumi maviri nembiri kuna Gamuri,
18 le vingt-troisième, à Delaïa; le vingt-quatrième, à Maazia.
wemakumi maviri nenhatu kuna Dheraya, uye wemakumi maviri neina kuna Maazia.
19 Ce fut là leur distribution, pour leur service, pour entrer dans la maison de l’Éternel selon leur ordonnance [donnée] par Aaron, leur père, comme l’Éternel, le Dieu d’Israël, le lui avait commandé.
Iri ndiro raiva basa ravo roushumiri ravakanga varayirwa pavakapinda mutemberi yaJehovha, maererano nemitemo yavakanga vapiwa nababa wavo Aroni sokurayirwa kwaakanga aitwa naJehovha, Mwari waIsraeri.
20 Et quant au reste des fils de Lévi, [les voici]: Des fils d’Amram, Shubaël; des fils de Shubaël, Jekhdia.
Kana zviri zvimwe zvizvarwa zvaRevhi: kubva kuvanakomana vaAmiramu, Shubhaeri; kubva kuvanakomana vaShubhaeri: Jedheya.
21 De Rekhabia: des fils de Rekhabia, Jishija était le chef.
Kana ari Rehabhia, kuvanakomana vake: Ishia aiva wokutanga.
22 Des Jitseharites, Shelomoth; des fils de Shelomoth, Jakhath.
Kubva kuvaIzhari: Sheromoti; kubva kuvanakomana vaSheromoti: Jahati.
23 Et les fils de [Hébron]: Jerija; Amaria, le second; Jakhaziel, le troisième; Jekamham, le quatrième.
Vanakomana vaHebhuroni vaiva: Jeria wokutanga, Amaria wechipiri, Jehazieri wechitatu naJekameami wechina.
24 Les fils d’Uziel, Michée; des fils de Michée, Shamir;
Mwanakomana waUzieri aiva: Mika; kubva kuvanakomana vaMika: Shamiri.
25 le frère de Michée était Jishija; des fils de Jishija, Zacharie.
Mununʼuna waMika: Ishia; kubva kuvanakomana vaIshia: Zekaria.
26 Les fils de Merari, Makhli et Mushi; les fils de Jaazija, son fils;
Vanakomana vaMerari vaiva: Mari naMushi. Mwanakomana waJaazia aiva: Bheno.
27 les fils de Merari, de Jaazija, son fils: Shoham, et Zaccur, et Ibri;
Vanakomana vaMerari vaiva: kubva kuna Jaazia: Bheno, Shoshami, Zakuri, naIbhiri.
28 de Makhli, Éléazar, et il n’eut point de fils;
Kubva kuna Mari: Ereazari, uye akanga asina vanakomana.
29 de Kis, les fils de Kis, Jerakhmeël;
Kubva kuna Kishi mwanakomana waKishi aiva: Jerameeri.
30 et les fils de Mushi: Makhli, et Éder, et Jerimoth. Ce sont là les fils des Lévites, selon leurs maisons de pères.
Uye vanakomana vaMushi vaiti: Mari, Edheri naJerimoti. Ava ndivo vaiva vaRevhi maererano nemhuri dzavo.
31 Et eux aussi, comme leurs frères, les fils d’Aaron, tirèrent au sort devant le roi David, et Tsadok, et Akhimélec, et les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites, les chefs des pères comme le plus petit d’entre leurs frères.
Vakakandawo mijenya sezvaingoita hama dzavo zvizvarwa zvaAroni, pamberi paMambo Dhavhidhi naZadhoki, Ahimereki navakuru vemhuri dzavaprista navaRevhi. Mhuri dzomukoma pane vose dzaingoverengwa zvimwe chetezvo sedzomudiki pane vose.