< 1 Chroniques 24 >
1 Et quant aux fils d’Aaron, [voici] leurs classes: Fils d’Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
EIA ka puunaue ana i na keikikane a Aarona. O na keikikane a Aarona, o Nadaba, o Abihu, o Eleazara, a o Itamara.
2 Et Nadab et Abihu moururent avant leur père, et n’eurent point de fils. Et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.
A make iho o Nadaba laua o Abihu mamua o ko laua makuakane, aole no a laua keiki: nolaila, na Eleazara laua o Itamara i hana ka oihanakahuna.
3 Et Tsadok, des fils d’Éléazar, et Akhimélec, des fils d’Ithamar, David les distribua en classes, selon leur office dans leur service:
A hoonoho iho la o Davida ia laua, o Zadoka no na mamo a Eleazara, a o Ahimeleka no na mamo a Itamara e like me ko laua kuleana iloko o ka oihana a laua.
4 et des fils d’Éléazar on trouva un plus grand nombre de chefs de famille que des fils d’Ithamar, et on les distribua en classes: des fils d’Éléazar, 16 chefs de maisons de pères; et des fils d’Ithamar, huit, selon leurs maisons de pères.
A ua oi aku ka nui o na luna i loaa o na mamo a Eleazara imua o na mamo a Itamara: a ua puunaueia hoi lakou. Iwaena o na mamo a Eleazara, he umikumamaono ka poe luna no ka ohana o ko lakou mau kupuna, a he awalu hoi iwaena o na mamo a Itamara, e like me ka ohana a ko lakou mau kupunakane.
5 Et on les distribua en classes par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du lieu saint et les chefs de Dieu furent d’entre les fils d’Éléazar et parmi les fils d’Ithamar.
Pela lakou i puunaueia'i ma ka puu ana, o kekahi poe me kekahi poe; no ka mea, o na luna no kahi hoano, a me na luna [o ka hale] o ke Akua, no na keiki lakou a Eleazara, a no na keiki a Itamara.
6 Et Shemahia, fils de Nethaneël, le scribe, d’entre les Lévites, les inscrivit en la présence du roi, et des chefs, et de Tsadok, le sacrificateur, et d’Akhimélec, fils d’Abiathar, et des chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites: une maison de père était tirée pour Éléazar, et une était tirée pour Ithamar.
A o Semaia ke keiki a Netaneela, ke kakauolelo no na Levi, kakau iho la oia ia lakou imua o ke alii nui a me na alii, a me Zadoka ke kahuna, a me Ahimeleka ke keiki a Abiatara, a me na luna o na ohana kahuna a o na Levi: hookahi ohana kupuna i kakauia no Eleazara, a hookahi hoi no Itamara.
7 Et le premier sort échut à Jehoïarib; le second, à Jedahia;
A puka mai la ka puu mua ia Iehoiariba, o ka lua ia Iedaia,
8 le troisième, à Harim; le quatrième, à Seorim;
O ke kolu ia Harima, o ka ha ia Seorima,
9 le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin;
O ka lima ia Malekiia, o ke ono ia Miiamina,
10 le septième, à Kots; le huitième, à Abija;
O ka hiku ia Hakoza, o ka walu ia Abiia,
11 le neuvième, à Jéshua; le dixième, à Shecania;
O ka iwa ia Iesua, o ka umi ia Sekania,
12 le onzième, à Éliashib; le douzième, à Jakim;
O ka umikumamakahi ia Elisiba, o ka umikumamalua ia Iakima;
13 le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jéshébeab;
O ka umikumamakolu ia Hupa, o ka umikumamaha ia Iesebeaba;
14 le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;
O ka umikumamalima ia Bilega, o ka umikumamaono ia Imera,
15 le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Pitsets;
O ka umikumamahiku ia Hezira, o ka umikumamawalu ia Apese,
16 le dix-neuvième, à Pethakhia; le vingtième, à Ézéchiel;
O ka umikumamaiwa ia Petahia, o ka iwakalua ia Iehezekela,
17 le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;
O ka iwakaluakumamakahi ia Iakina, o ka iwakaluakumamalua ia Gamula,
18 le vingt-troisième, à Delaïa; le vingt-quatrième, à Maazia.
O ka iwakaluakumamakolu ia Delaia, o ka iwakaluakumamaha ia Maazia.
19 Ce fut là leur distribution, pour leur service, pour entrer dans la maison de l’Éternel selon leur ordonnance [donnée] par Aaron, leur père, comme l’Éternel, le Dieu d’Israël, le lui avait commandé.
Oia ka hoonoho papa ana ia lakou no ka lakou hana e hele mai ai iloko o ka hale o Iehova, e like me ka lakou i hana'i mamuli o Aarona o ko lakou makuakane, me ka Iehova ke Akua o Iseraela i kauoha mai ai ia ia.
20 Et quant au reste des fils de Lévi, [les voici]: Des fils d’Amram, Shubaël; des fils de Shubaël, Jekhdia.
No na keikikane a Levi i koe: no na keikikane a Amerama; o Subaela: no na keikikane a Subaela; o Iehedeia.
21 De Rekhabia: des fils de Rekhabia, Jishija était le chef.
No Rehebia: no na keikikane a Rehebia, o Isehia ka mua.
22 Des Jitseharites, Shelomoth; des fils de Shelomoth, Jakhath.
No ka Izehara; o Selomota: no na keiki a Selomota; o Iahata.
23 Et les fils de [Hébron]: Jerija; Amaria, le second; Jakhaziel, le troisième; Jekamham, le quatrième.
O na keikikane a Heberona; o Ieria ka mua, o Amaria ka lua, o lahaziela ke kolu a o Iekameama ka ha.
24 Les fils d’Uziel, Michée; des fils de Michée, Shamir;
No na keikikane a Uziela: o Mika: no na keikikane a Mika; o Samira.
25 le frère de Michée était Jishija; des fils de Jishija, Zacharie.
O Isehia ke kaikaina o Mika: no na keikikane a Isehia; o Zekaria.
26 Les fils de Merari, Makhli et Mushi; les fils de Jaazija, son fils;
O na keikikane a Merari; o Maheli a o Musi: no na keikikane a Iaazia; o Beno.
27 les fils de Merari, de Jaazija, son fils: Shoham, et Zaccur, et Ibri;
O na keikikane a Merari ma o Iaazia la; o Beno, o Sohama, o Zakura, a o Iberi.
28 de Makhli, Éléazar, et il n’eut point de fils;
Na Maheli o Eleazara, aohe ana keikikane.
29 de Kis, les fils de Kis, Jerakhmeël;
No Kisa: o Ierahemeela ke keikikane a Kisa:
30 et les fils de Mushi: Makhli, et Éder, et Jerimoth. Ce sont là les fils des Lévites, selon leurs maisons de pères.
O na keikikane hoi a Musi; o Maheli, o Edera, a o Ierimota. O lakou na keikikane a na Levi mamuli o ka ohana o ko lakou mau makuakane.
31 Et eux aussi, comme leurs frères, les fils d’Aaron, tirèrent au sort devant le roi David, et Tsadok, et Akhimélec, et les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites, les chefs des pères comme le plus petit d’entre leurs frères.
Puu iho la no hoi lakou e ku pono aku ana i ko lakou poe hoahanau na mamo a Aarona, imua hoi o ke alii o Davida, a o Zadoka, a o Ahimeleka, a me na makua'lii o na kahuna a me ka Levi, oia hoi, na luna makuakane e ku pono ana i ko lakou poe kaikaina.