< 1 Chroniques 24 >

1 Et quant aux fils d’Aaron, [voici] leurs classes: Fils d’Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
Men moun ki te soti nan branch fanmi Arawon an dapre travay yo. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.
2 Et Nadab et Abihu moururent avant leur père, et n’eurent point de fils. Et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.
Men Nadab ak Abiyou mouri anvan papa yo, san kite pitit gason. Konsa, se Eleaza ak Itama ki vin prèt apre Arawon.
3 Et Tsadok, des fils d’Éléazar, et Akhimélec, des fils d’Ithamar, David les distribua en classes, selon leur office dans leur service:
Avèk konkou Zadòk, moun fanmi Eleaza a, ak Akimelèk, moun fanmi Itama a, wa David separe moun fanmi Arawon yo an gwoup. Chak gwoup te gen travay pa yo.
4 et des fils d’Éléazar on trouva un plus grand nombre de chefs de famille que des fils d’Ithamar, et on les distribua en classes: des fils d’Éléazar, 16 chefs de maisons de pères; et des fils d’Ithamar, huit, selon leurs maisons de pères.
Men, lè yo jwenn te gen plis gason chèf fanmi nan moun Eleaza yo pase nan moun Itama yo, yo òganize sèz gwoup nan moun Eleaza yo ak wit gwoup nan moun Itama yo.
5 Et on les distribua en classes par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du lieu saint et les chefs de Dieu furent d’entre les fils d’Éléazar et parmi les fils d’Ithamar.
Nan tou de fanmi yo te gen moun ki te chèf nan Tanp lan ak chèf pou fè sèvis Bondye. Chak moun te gen tou pa yo. Yo te fè yo piye pou yo te ka konnen tou chak moun.
6 Et Shemahia, fils de Nethaneël, le scribe, d’entre les Lévites, les inscrivit en la présence du roi, et des chefs, et de Tsadok, le sacrificateur, et d’Akhimélec, fils d’Abiathar, et des chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites: une maison de père était tirée pour Éléazar, et une était tirée pour Ithamar.
Se konsa, Chemaja, pitit Netaneyèl, yonn nan moun Levi yo, ki te sekretè, te kouche non yo nan rejis devan wa a, devan chèf yo, devan Zadòk, prèt la, devan Akimelèk, pitit Abyata, ak devan tout chèf fanmi prèt yo ak moun Levi yo. Yo piye yonn apre lòt, de moun Eleaza pou chak yon moun Itama.
7 Et le premier sort échut à Jehoïarib; le second, à Jedahia;
Men nan ki lòd vennkat gwoup yo te soti lè yo fin piye: Jeoyarib soti premye, Jedaja dezyèm,
8 le troisième, à Harim; le quatrième, à Seorim;
Arim twazyèm, Seorim katriyèm,
9 le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin;
Malkija senkyèm, Mijamen sizyèm,
10 le septième, à Kots; le huitième, à Abija;
Akòz setyèm, Abija wityèm,
11 le neuvième, à Jéshua; le dixième, à Shecania;
Jezwa nevyèm, Chekanya dizyèm,
12 le onzième, à Éliashib; le douzième, à Jakim;
Elyakib onzyèm, Yakim douzyèm,
13 le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jéshébeab;
Oupa trèzyèm, Jekebeab katòzyèm,
14 le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;
Bilga kenzyèm, Imè sèzyèm,
15 le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Pitsets;
Ezi disetyèm, Apizèz dizwityèm,
16 le dix-neuvième, à Pethakhia; le vingtième, à Ézéchiel;
Petaja diznevyèm, Ezekyèl ventyèm,
17 le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;
Jakin venteyenyèm, Gamoul venndezyèm,
18 le vingt-troisième, à Delaïa; le vingt-quatrième, à Maazia.
Delaya venntwazyèm, Mazya vennkatriyèm.
19 Ce fut là leur distribution, pour leur service, pour entrer dans la maison de l’Éternel selon leur ordonnance [donnée] par Aaron, leur père, comme l’Éternel, le Dieu d’Israël, le lui avait commandé.
Se konsa yo te enskri non moun sa yo nan jan pou yo te al nan Tanp lan pou fè travay yo yonn apre lòt, jan Arawon zansèt yo te mete l' pou yo fè l' la, dapre lòd Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, te bay.
20 Et quant au reste des fils de Lévi, [les voici]: Des fils d’Amram, Shubaël; des fils de Shubaël, Jekhdia.
Men non lòt chèf fanmi ki soti nan fanmi Levi a: Se te Choubayèl nan fanmi Amran, Jedeya nan fanmi Choubayèl,
21 De Rekhabia: des fils de Rekhabia, Jishija était le chef.
Ichiya nan fanmi Rekabya. Se li ki te pi gran.
22 Des Jitseharites, Shelomoth; des fils de Shelomoth, Jakhath.
Te gen Chelomòt nan fanmi Jizeya, Jaat nan fanmi Chelomòt.
23 Et les fils de [Hébron]: Jerija; Amaria, le second; Jakhaziel, le troisième; Jekamham, le quatrième.
Nan fanmi Ebwon an te gen Jerija, pi gran an, Amarya, dezyèm lan, Jaziyèl, twazyèm lan ak Jekameam, katriyèm lan.
24 Les fils d’Uziel, Michée; des fils de Michée, Shamir;
Te gen tou Miche, pitit gason Ouzyèl, Chami, pitit gason Miche.
25 le frère de Michée était Jishija; des fils de Jishija, Zacharie.
Jikija, frè Miche a, Zakari, pitit gason Jikija,
26 Les fils de Merari, Makhli et Mushi; les fils de Jaazija, son fils;
Makli ak Mouchi, pitit gason Merari, pitit gason Jazya yo, ki te pitit Merari.
27 les fils de Merari, de Jaazija, son fils: Shoham, et Zaccur, et Ibri;
Nan fanmi Merari a, Jazya, pitit li, te gen twa pitit gason: Choam, Zakou ak Ibri.
28 de Makhli, Éléazar, et il n’eut point de fils;
Makli te gen de pitit gason: Eleaza ki pa t' gen pitit gason,
29 de Kis, les fils de Kis, Jerakhmeël;
ak Kich ki te papa Jerakmeyèl.
30 et les fils de Mushi: Makhli, et Éder, et Jerimoth. Ce sont là les fils des Lévites, selon leurs maisons de pères.
Mouchi te gen twa gason: Makli, Edè ak Jerimòt. Se tout fanmi Levi yo sa dapre non zansèt yo.
31 Et eux aussi, comme leurs frères, les fils d’Aaron, tirèrent au sort devant le roi David, et Tsadok, et Akhimélec, et les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites, les chefs des pères comme le plus petit d’entre leurs frères.
Tankou moun fanmi Arawon yo, yo menm tou, yo piye devan wa David, devan Zadòk ak Akimelèk, devan chèf fanmi prèt yo ak moun Levi yo, pou yo separe travay la bay chak moun pa yo, depi sou fanmi chèf yo rive sou fanmi pi piti ladan yo, san patipri.

< 1 Chroniques 24 >