< 1 Chroniques 24 >
1 Et quant aux fils d’Aaron, [voici] leurs classes: Fils d’Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
Und was die Söhne Aarons betrifft, so waren ihre Abteilungen: Die Söhne Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Ithamar.
2 Et Nadab et Abihu moururent avant leur père, et n’eurent point de fils. Et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.
Und Nadab und Abihu starben vor ihrem Vater, und sie hatten keine Söhne; und Eleasar und Ithamar übten den Priesterdienst aus.
3 Et Tsadok, des fils d’Éléazar, et Akhimélec, des fils d’Ithamar, David les distribua en classes, selon leur office dans leur service:
Und David, und Zadok von den Söhnen Eleasars, und Ahimelech von den Söhnen Ithamars teilten sie ab nach ihrem Amte, in ihrem Dienste.
4 et des fils d’Éléazar on trouva un plus grand nombre de chefs de famille que des fils d’Ithamar, et on les distribua en classes: des fils d’Éléazar, 16 chefs de maisons de pères; et des fils d’Ithamar, huit, selon leurs maisons de pères.
Und von den Söhnen Eleasars wurden mehr Familienhäupter [W. Häupter der Männer, d. h. der Familienväter] gefunden, als von den Söhnen Ithamars; und so teilten sie sie so ab: Von den Söhnen Eleasars sechzehn Häupter von Vaterhäusern, und von den Söhnen Ithamars acht Häupter von ihren Vaterhäusern.
5 Et on les distribua en classes par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du lieu saint et les chefs de Dieu furent d’entre les fils d’Éléazar et parmi les fils d’Ithamar.
Und zwar teilten sie sie durch Lose ab, diese wie jene; denn die Obersten des Heiligtums und die Obersten Gottes waren aus den Söhnen Eleasars und aus den Söhnen Ithamars.
6 Et Shemahia, fils de Nethaneël, le scribe, d’entre les Lévites, les inscrivit en la présence du roi, et des chefs, et de Tsadok, le sacrificateur, et d’Akhimélec, fils d’Abiathar, et des chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites: une maison de père était tirée pour Éléazar, et une était tirée pour Ithamar.
Und Schemaja, der Sohn Nethaneels, der Schreiber aus Levi, schrieb sie auf in Gegenwart des Königs und der Obersten und Zadoks, des Priesters, und Ahimelechs, des Sohnes Abjathars, und der Häupter der Väter der Priester und der Leviten. Je ein Vaterhaus wurde ausgelost für Eleasar, und je eines wurde ausgelost für Ithamar. [Eig. gezogen für Eleasar, und gezogen, gezogen für Ithamar]
7 Et le premier sort échut à Jehoïarib; le second, à Jedahia;
Und das erste Los kam heraus für Jehojarib, für Jedaja das zweite,
8 le troisième, à Harim; le quatrième, à Seorim;
für Harim das dritte, für Seorim das vierte,
9 le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin;
für Malkija das fünfte, für Mijamin das sechste,
10 le septième, à Kots; le huitième, à Abija;
für Hakkoz das siebte, für Abija das achte,
11 le neuvième, à Jéshua; le dixième, à Shecania;
für Jeschua das neunte, für Schekanja das zehnte,
12 le onzième, à Éliashib; le douzième, à Jakim;
für Eljaschib das elfte, für Jakim das zwölfte,
13 le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jéshébeab;
für Huppa das dreizehnte, für Jeschebab das vierzehnte,
14 le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;
für Bilga das fünfzehnte, für Immer das sechzehnte,
15 le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Pitsets;
für Hesir das siebzehnte, für Happizez das achtzehnte,
16 le dix-neuvième, à Pethakhia; le vingtième, à Ézéchiel;
für Pethachja das neunzehnte, für Jecheskel das zwanzigste,
17 le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;
für Jakin das einundzwanzigste, für Gamul das zweiundzwanzigste,
18 le vingt-troisième, à Delaïa; le vingt-quatrième, à Maazia.
für Delaja das dreiundzwanzigste, für Maasja das vierundzwanzigste.
19 Ce fut là leur distribution, pour leur service, pour entrer dans la maison de l’Éternel selon leur ordonnance [donnée] par Aaron, leur père, comme l’Éternel, le Dieu d’Israël, le lui avait commandé.
Das war ihre Einteilung zu ihrem Dienst, um in das Haus Jehovas zu kommen nach ihrer Vorschrift, gegeben durch ihren Vater Aaron, so wie Jehova, der Gott Israels, ihm geboten hatte.
20 Et quant au reste des fils de Lévi, [les voici]: Des fils d’Amram, Shubaël; des fils de Shubaël, Jekhdia.
Und was die übrigen Söhne Levis betrifft: von den Söhnen Amrams: Schubael; von den Söhnen Schubaels: Jechdeja. -
21 De Rekhabia: des fils de Rekhabia, Jishija était le chef.
Von Rechabja, von den Söhnen Rechabjas: das Haupt, Jischija. -
22 Des Jitseharites, Shelomoth; des fils de Shelomoth, Jakhath.
Von den Jizharitern: Schelomoth; von den Söhnen Schelomoths: Jachath. -
23 Et les fils de [Hébron]: Jerija; Amaria, le second; Jakhaziel, le troisième; Jekamham, le quatrième.
Und die Söhne Hebrons: [Vergl. Kap. 23,19] Jerija, das Haupt; Amarja, der zweite; Jachasiel, der dritte; Jekamam, der vierte. -
24 Les fils d’Uziel, Michée; des fils de Michée, Shamir;
die Söhne Ussiels: Micha; von den Söhnen Michas: Schamir.
25 le frère de Michée était Jishija; des fils de Jishija, Zacharie.
Der Bruder Michas war Jischija; von den Söhnen Jischijas: Sekarja. -
26 Les fils de Merari, Makhli et Mushi; les fils de Jaazija, son fils;
Die Söhne Meraris: Machli und Musi. Die Söhne Jaasijas, seines Sohnes:
27 les fils de Merari, de Jaazija, son fils: Shoham, et Zaccur, et Ibri;
die Söhne Meraris von Jaasija, seinem Sohne: Schoham und Sakkur und Ibri;
28 de Makhli, Éléazar, et il n’eut point de fils;
von Machli: Eleasar, der hatte aber keine Söhne;
29 de Kis, les fils de Kis, Jerakhmeël;
von Kis, die Söhne Kis: Jerachmeel;
30 et les fils de Mushi: Makhli, et Éder, et Jerimoth. Ce sont là les fils des Lévites, selon leurs maisons de pères.
und die Söhne Musis: Machil und Eder und Jerimoth. Das waren die Söhne der Leviten, nach ihren Vaterhäusern.
31 Et eux aussi, comme leurs frères, les fils d’Aaron, tirèrent au sort devant le roi David, et Tsadok, et Akhimélec, et les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites, les chefs des pères comme le plus petit d’entre leurs frères.
Und auch sie warfen Lose wie ihre Brüder, die Söhne Aarons, in Gegenwart des Königs David und Zadoks und Ahimelechs und der Häupter der Väter der Priester und der Leviten, das Haupt der Väter wie sein geringster Bruder.