< 1 Chroniques 24 >
1 Et quant aux fils d’Aaron, [voici] leurs classes: Fils d’Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
Magi e migepe mag yawuot Harun. Yawuot Harun ne gin: Nadab, Abihu, Eliazar kod Ithamar.
2 Et Nadab et Abihu moururent avant leur père, et n’eurent point de fils. Et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.
To Nadab kod Abihu notho motelone wuon-gi kendo ne gionge gi yawuowi; omiyo Eliazar kod Ithamar ema ne otiyo kaka jodolo.
3 Et Tsadok, des fils d’Éléazar, et Akhimélec, des fils d’Ithamar, David les distribua en classes, selon leur office dans leur service:
Daudi nopogogi e migepe kaluwore kaka nopognigi tich kikonye gi Zadok ma nyakwar Eliazar kod Ahimelek ma nyakwar Ithamar.
4 et des fils d’Éléazar on trouva un plus grand nombre de chefs de famille que des fils d’Ithamar, et on les distribua en classes: des fils d’Éléazar, 16 chefs de maisons de pères; et des fils d’Ithamar, huit, selon leurs maisons de pères.
Jotelo mangʼeny nonwangʼ e nyikwa Eliazar moloyo nyikwa Ithamar kendo nopog-gi kaluwore gi tichgi. Jotend anywola apar gauchiel nowuok kuom nyikwa, Eliazar to gi jotend anywola aboro nowuok kuom nyikwa Ithamar.
5 Et on les distribua en classes par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du lieu saint et les chefs de Dieu furent d’entre les fils d’Éléazar et parmi les fils d’Ithamar.
Negipogogi maonge dewo wangʼ ka gigoyo ombulu nikech ne nitie jotelo mag kama ler mar lemo, to gi mag Nyasaye e kind nyikwa Eliazar kod Ithamar.
6 Et Shemahia, fils de Nethaneël, le scribe, d’entre les Lévites, les inscrivit en la présence du roi, et des chefs, et de Tsadok, le sacrificateur, et d’Akhimélec, fils d’Abiathar, et des chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites: une maison de père était tirée pour Éléazar, et une était tirée pour Ithamar.
Jagoro Shemaya wuod Nethanel ma ja-Lawi nondiko nying-gi e nyim ruoth, to gi jotelo, ne gin Zadok jadolo, Ahimelek wuod Abiathar kod jotend anywola mag jodolo kod mag jo-Lawi ka gikawo ngʼato achiel koa e anywola mar Eliazar, to machielo koa e anywola mar Ithamar.
7 Et le premier sort échut à Jehoïarib; le second, à Jedahia;
Ombulu mokwongo nolwar ne Jehoyarib, to mar ariyo ne Jedaya,
8 le troisième, à Harim; le quatrième, à Seorim;
mar adek ne Harim, to mar angʼwen ne Seorim,
9 le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin;
mar abich ne Malkija, to mar auchiel ne Mijamin,
10 le septième, à Kots; le huitième, à Abija;
mar abiriyo ne Hakoz, to mar aboro ne Abija,
11 le neuvième, à Jéshua; le dixième, à Shecania;
mar ochiko ne Jeshua, to mar apar ne Shekania,
12 le onzième, à Éliashib; le douzième, à Jakim;
mar apar gachiel ne Eliashib, to mar apar gariyo ne Jakim,
13 le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jéshébeab;
mar apar gadek ne Hupa, to mar apar gangʼwen ne Jeshebeab,
14 le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;
mar apar gabich ne Bilga, to mar apar gauchiel ne Imer,
15 le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Pitsets;
mar apar gabiriyo ne Hezir, to mar apar gaboro ne Hapizez,
16 le dix-neuvième, à Pethakhia; le vingtième, à Ézéchiel;
mar apar gochiko ne Pethahia, to mar piero ariyo ne Jehezkel,
17 le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;
mar piero ariyo gachiel ne Jakin, to mar piero ariyo gariyo ne Gamul,
18 le vingt-troisième, à Delaïa; le vingt-quatrième, à Maazia.
mar piero ariyo gadek ne Delaya to mar piero ariyo gangʼwen ne Mazia.
19 Ce fut là leur distribution, pour leur service, pour entrer dans la maison de l’Éternel selon leur ordonnance [donnée] par Aaron, leur père, comme l’Éternel, le Dieu d’Israël, le lui avait commandé.
Ma e kaka nochan-gi mondo giti kane gidonjo e hekalu mar Jehova Nyasaye kaluwore gi chike mane Jehova Nyasaye ma Nyasach Israel nochiko Harun kwargi.
20 Et quant au reste des fils de Lévi, [les voici]: Des fils d’Amram, Shubaël; des fils de Shubaël, Jekhdia.
Nyikwa Lawi mamoko e magi: Koa kuom yawuot Amram noyier Shubael; koa kuom yawuot Shubael noyier Jedeya.
21 De Rekhabia: des fils de Rekhabia, Jishija était le chef.
Koa kuom yawuot Rehabia noyier Ishia mokwongo.
22 Des Jitseharites, Shelomoth; des fils de Shelomoth, Jakhath.
Koa kuom Izhar noyier Shelomoth; koa kuom yawuot Shelomoth noyier Jahath.
23 Et les fils de [Hébron]: Jerija; Amaria, le second; Jakhaziel, le troisième; Jekamham, le quatrième.
Yawuot Hebron mane oyier ne gin: Jeria mokwongo, mar ariyo Amaria, mar adek Jahaziel kod mar angʼwen Jekameam.
24 Les fils d’Uziel, Michée; des fils de Michée, Shamir;
Wuod Uziel mane oyier ne en, Mika, to kuom yawuot Mika noyier Shamir.
25 le frère de Michée était Jishija; des fils de Jishija, Zacharie.
Owadgi Mika mane oyier ne en Ishia, to kuom yawuot Ishia noyier Zekaria.
26 Les fils de Merari, Makhli et Mushi; les fils de Jaazija, son fils;
Yawuot Merari mane oyier ne gin: Mali kod Mushi. To kuom yawuot Jazia noyier Beno.
27 les fils de Merari, de Jaazija, son fils: Shoham, et Zaccur, et Ibri;
Kuom yawuot Merari: noyier Jazia: to kuom yawuot Jazia noyier Beno, Shoham, Zakur kod Ibri.
28 de Makhli, Éléazar, et il n’eut point de fils;
Koa kuom Mali noyier Eliazar mane ok onywolo yawuowi.
29 de Kis, les fils de Kis, Jerakhmeël;
Koa kuom Kish, noyier wuod Kish miluongo ni Jeramel.
30 et les fils de Mushi: Makhli, et Éder, et Jerimoth. Ce sont là les fils des Lévites, selon leurs maisons de pères.
Koa kuom yawuot Mushi noyier Mali, Eder kod Jerimoth. Magi e jo-Lawi mane oyier kaluwore gi anywolagi.
31 Et eux aussi, comme leurs frères, les fils d’Aaron, tirèrent au sort devant le roi David, et Tsadok, et Akhimélec, et les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites, les chefs des pères comme le plus petit d’entre leurs frères.
Gin bende negigoyo ombulu mana kaka jowetegi ma nyikwa Harun notimo e nyim Ruoth Daudi kod Zadok, Ahimelek kaachiel gi jotelo mag anywola mag jodolo kod jo-Lawi. Jomadongo notimnegi mana machalre gi jomatindo.