< 1 Chroniques 23 >

1 Et David était vieux et rassasié de jours, et il établit Salomon, son fils, roi sur Israël.
大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
2 Et il assembla tous les chefs d’Israël, et les sacrificateurs, et les Lévites.
大卫招聚以色列的众首领和祭司利未人。
3 Et on dénombra les Lévites, depuis l’âge de 30 ans et au-dessus; et leur nombre, par tête, par homme, fut de 38 000.
利未人从三十岁以外的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千;
4 Il y en eut d’entre eux 24 000 pour diriger l’œuvre de la maison de l’Éternel, et 6 000 intendants et juges,
其中有二万四千人管理耶和华殿的事,有六千人作官长和士师,
5 et 4 000 portiers, et 4 000 qui louaient l’Éternel avec les instruments, que j’ai faits, [dit David, ] pour louer.
有四千人作守门的,又有四千人用大卫所做的乐器颂赞耶和华。
6 Et David les distribua en classes d’après les fils de Lévi, Guershon, Kehath, et Merari.
大卫将利未人革顺、哥辖、米拉利的子孙分了班次。
7 Des Guershonites: Lahdan et Shimhi.
革顺的子孙有拉但和示每。
8 Les fils de Lahdan: Jekhiel, le premier, et Zétham, et Joël, trois.
拉但的长子是耶歇,还有细坦和约珥,共三人。
9 Les fils de Shimhi: Shelomith, et Haziel, et Haran, trois. Ce sont les chefs des pères de Lahdan.
示每的儿子是示罗密、哈薛、哈兰三人。这是拉但族的族长。
10 Et les fils de Shimhi: Jakhath, Ziza, et Jehush, et Beriha: ce sont les quatre fils de Shimhi.
示每的儿子是雅哈、细拿、耶乌施、比利亚共四人。
11 Et Jakhath était le chef, et Ziza, le second. Mais Jehush et Beriha n’eurent pas beaucoup de fils; et, par maison de père, ils furent comptés pour une seule classe.
雅哈是长子,细撒是次子。但耶乌施和比利亚的子孙不多,所以算为一族。
12 Les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron, et Uziel, quatre.
哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛共四人。
13 Les fils d’Amram: Aaron et Moïse; et Aaron fut séparé pour qu’il soit sanctifié comme très saint, lui et ses fils, à toujours, pour faire fumer [ce qui se brûle] devant l’Éternel, pour faire son service, et pour bénir en son nom, à toujours.
暗兰的儿子是亚伦、摩西。亚伦和他的子孙分出来,好分别至圣的物,在耶和华面前烧香、事奉他,奉他的名祝福,直到永远。
14 – Et quant à Moïse, homme de Dieu, ses fils furent attribués à la tribu de Lévi.
至于神人摩西,他的子孙名字记在利未支派的册上。
15 Fils de Moïse: Guershom et Éliézer.
摩西的儿子是革舜和以利以谢。
16 Fils de Guershom: Shebuel, le chef.
革舜的长子是细布业;
17 Et les fils d’Éliézer étaient: Rekhabia, le chef; et Éliézer n’eut pas d’autres fils; mais les fils de Rekhabia furent très nombreux.
以利以谢的儿子是利哈比雅。以利以谢没有别的儿子,但利哈比雅的子孙甚多。
18 – Fils de Jitsehar: Shelomith, le chef.
以斯哈的长子是示罗密。
19 Fils de Hébron: Jerija, le chef; Amaria, le second; Jakhaziel, le troisième; et Jekamham, le quatrième.
希伯伦的长子是耶利雅,次子是亚玛利亚,三子是雅哈悉,四子是耶加面。
20 Fils d’Uziel: Michée, le chef, et Jishija, le second.
乌薛的长子是米迦,次子是耶西雅。
21 Les fils de Merari: Makhli et Mushi. Fils de Makhli: Éléazar et Kis.
米拉利的儿子是抹利、母示。抹利的儿子是以利亚撒、基士。
22 Et Éléazar mourut, et n’eut point de fils, mais des filles; et les fils de Kis, leurs frères, les prirent [pour femmes].
以利亚撒死了,没有儿子,只有女儿,他们本族基士的儿子娶了她们为妻。
23 Fils de Mushi: Makhli, et Éder, et Jerémoth, trois.
母示的儿子是末力、以得、耶利摩共三人。
24 Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons de pères, les chefs des pères, selon qu’ils furent recensés, en comptant les noms par tête; ils faisaient l’œuvre du service de la maison de l’Éternel, depuis l’âge de 20 ans, et au-dessus;
以上利未子孙作族长的,照着男丁的数目,从二十岁以外,都办耶和华殿的事务。
25 car David dit: L’Éternel, le Dieu d’Israël, a donné du repos à son peuple, et il demeurera à Jérusalem pour toujours;
大卫说:“耶和华—以色列的 神已经使他的百姓平安,他永远住在耶路撒冷。
26 et les Lévites aussi n’auront plus à porter le tabernacle, ni tous les ustensiles pour son service.
利未人不必再抬帐幕和其中所用的一切器皿了。”
27 Car c’est selon les dernières paroles de David que se fit le dénombrement des fils de Lévi, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus.
照着大卫临终所吩咐的,利未人从二十岁以外的都被数点。
28 Car leur place était à côté des fils d’Aaron pour le service de la maison de l’Éternel, [pour veiller] sur les parvis et les chambres, et sur la purification de toutes les choses saintes, et sur l’œuvre du service de la maison de Dieu:
他们的职任是服事亚伦的子孙,在耶和华的殿和院子,并屋中办事,洁净一切圣物,就是办 神殿的事务,
29 pour les pains à placer en rangées, et la fleur de farine pour le gâteau et les galettes sans levain, et [ce qui se cuit sur] la plaque, et ce qui est mêlé [avec de l’huile], et toutes les mesures de capacité et de longueur;
并管理陈设饼,素祭的细面,或无酵薄饼,或用盘烤,或用油调和的物,又管理各样的升斗尺度;
30 et pour se tenir là chaque matin, afin de célébrer et de louer l’Éternel, et de même chaque soir;
每日早晚,站立称谢赞美耶和华,
31 et [pour être de service] pour tous les holocaustes qu’on offrait à l’Éternel, aux sabbats, aux nouvelles lunes, et aux jours solennels, en nombre, conformément à l’ordonnance à leur égard, continuellement, devant l’Éternel.
又在安息日、月朔,并节期,按数照例,将燔祭常常献给耶和华;
32 Et ils vaquaient à leur charge à l’égard de la tente d’assignation, et à leur charge à l’égard du lieu saint, et à leur charge à l’égard des fils d’Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de l’Éternel.
又看守会幕和圣所,并守耶和华吩咐他们弟兄亚伦子孙的,办耶和华殿的事。

< 1 Chroniques 23 >