< 1 Chroniques 16 >
1 Et ils amenèrent l’arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David avait tendue pour elle; et ils présentèrent des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
Принесоша убо кивот Божий и поставиша его посреде скинии, юже водрузи ему Давид, и принесоша всесожжения и спасителная пред Господем.
2 Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l’Éternel;
И соверши Давид вознося всесожжения и спасителная, и благослови люди во имя Господне,
3 et il distribua à tous ceux d’Israël, tant aux femmes qu’aux hommes, à chacun un pain, et une ration [de vin], et un gâteau de raisins.
и раздели всякому мужу Израилску, от мужа даже до жены, мужу хлеб един печеный, (и часть печена мяса, ) и пряженый со елеем семидал:
4 Et il établit des Lévites devant l’arche de l’Éternel pour faire le service, et pour rappeler et célébrer et louer l’Éternel, le Dieu d’Israël:
постави же пред лицем кивота завета Господня от левит, еже служити и возглашати (дела Его), и исповедати и хвалити Господа Бога Израилева:
5 Asaph, le chef, et Zacharie, le second après lui, [et] Jehiel, et Shemiramoth, et Jekhiel, et Matthithia, et Éliab, et Benaïa, et Obed-Édom, et Jehiel, avec des instruments, des luths, et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
Асаф началник, и другий по нем Захариа, Иеиил и Семирамоф, и Иеиил и Маттафиа, и Елиав и Ванеа и Авдедом: Иеиил же во органех и псалтири и гуслех, Асаф же в кимвалех возглашая:
6 Et Benaïa et Jakhaziel, les sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
и Ванеа и Озиил священницы (трубиша) выну в трубы пред кивотом завета Божия.
7 Alors, en ce jour, David remit entre les mains d’Asaph et de ses frères [ce psaume], le premier, pour célébrer l’Éternel:
В той день устрои Давид в начале хвалити Господа рукою Асафа и братии его.
8 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses actes!
Песнь. Исповедайтеся Господеви и призывайте Его во имени Его, знаема сотворите людем начинания Его:
9 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
пойте Ему и воспойте Ему, поведите вся чудеса Его, яже сотвори Господь:
10 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
хвалите имя святое Его, да возвеселится сердце ищущее благоволения Его:
11 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
взыщите Господа и укрепитеся, взыщите лица Его выну:
12 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
помяните чудеса Его, яже сотвори, знамения и судбы уст Его,
13 Vous, semence d’Israël, son serviteur, vous, fils de Jacob, ses élus.
семя Израилево, раби Его, сынове Иаковли, избраннии Его.
14 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
Той Господь Бог наш, во всей земли судбы Его.
15 Souvenez-vous pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
Помянем во век завет Его, слово Его, еже заповедал в тысящы родов,
16 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
17 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
и постави е Иакову в повеление, Израилю в завет вечен,
18 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage,
глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
19 Quand vous étiez un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays];
Внегда быти им малым числом, яко умалишася и преселишася в ню,
20 Et ils allaient de nation en nation, et d’un royaume vers un autre peuple.
и преидоша от языка в язык и от царствия к людем иным,
21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
не остави мужа обидети их, и обличи о них цари:
22 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
23 Chantez à l’Éternel, toute la terre; annoncez de jour en jour son salut!
Воспойте Господеви, вся земля, возвестите от дне на день спасение Его,
24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses œuvres merveilleuses.
возвестите во языцех славу Его, во всех людех чудеса Его,
25 Car l’Éternel est grand et fort digne de louange, et il est terrible par-dessus tous les dieux.
яко велий Господь и хвален зело, страшен есть над всеми боги.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l’Éternel a fait les cieux.
Яко вси бози языков идоли: Господь же наш небеса сотвори.
27 La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
Слава и величество пред лицем Его, крепость и похвала в месте Его святем.
28 Familles des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel la gloire et la force!
Дадите Господеви, отечествия языков, дадите Господеви славу и крепость,
29 Rendez à l’Éternel la gloire de son nom; apportez une offrande et entrez devant lui; adorez l’Éternel en sainte magnificence.
дадите Господеви славу имени Его: возмите дары и принесите пред лице Его, и поклонитеся Господеви во дворех святых Его.
30 Tremblez devant lui, toute la terre. Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.
Да убоится от лица Его вся земля, да исправится земля и да не подвижится:
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre s’égaie, et qu’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
да возвеселятся небеса и да возрадуется земля, и да рекут во языцех: Господь царствует.
32 Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit; que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux!
Да возгласит море и исполнение его, и древа польская, и вся яже на них.
33 Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant l’Éternel, car il vient pour juger la terre.
Тогда возвеселятся древа дубравная пред лицем Господним, яко прииде судити земли.
34 Célébrez l’Éternel, car il est bon, car sa bonté [demeure] à toujours.
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его,
35 Et dites: Sauve-nous, ô Dieu de notre salut; et rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, [et] que nous nous glorifiions de ta louange.
и глаголите: спаси ны, Боже, Спасителю наш, и собери нас, и изми нас от язык, да хвалим имя святое Твое, и хвалимся во хвалениих Твоих.
36 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! Et tout le peuple dit: Amen! et loua l’Éternel.
Благословен Господь Бог Израилев от века даже и до века. И рекут вси людие: аминь. И восхвалиша Господа.
37 Et [David] laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, pour faire le service devant l’arche continuellement, selon l’œuvre de chaque jour;
И оставиша тамо пред кивотом завета Господня Асафа и братию его, да служат пред кивотом выну по вся дни:
38 et Obed-Édom et ses frères, [au nombre de] 68, et Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, pour portiers;
и Авдедом и братия его, шестьдесят осмь: и Авдедом сын Идифунь и Осай (поставлени) во дверники:
39 et Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant le tabernacle de l’Éternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
Садока же священника и братию его священниками пред скиниею Господнею в вышних иже в Гаваоне,
40 pour offrir des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’holocauste continuellement, matin et soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, qu’il commanda à Israël;
да возносят всесожжения Господеви на олтари всесожжений выну утро и вечер, и по всем яже писана суть в законе Господни, елика повеле сыном Израилевым рукою Моисеа раба Божия:
41 et avec eux Héman et Jeduthun, et le reste de ceux qui furent choisis, qui furent désignés par nom, pour célébrer l’Éternel, parce que sa bonté [demeure] à toujours;
и с ними Еман и Идифум и прочии избраннии кийждо званием своим еже хвалити Господа, яко в век милость Его:
42 et Héman et Jeduthun avaient avec eux des trompettes et des cymbales pour ceux qui [les] faisaient retentir, et les instruments de musique de Dieu; et les fils de Jeduthun [se tenaient] à la porte.
и с ними трубы и кимвалы еже возглашати, и органы пений Божиих: сынове же Идифумли во вратех (стояху).
43 Et tout le peuple s’en alla, chacun en sa maison; et David s’en retourna pour bénir sa maison.
И идоша вси людие кийждо в дом свой, и Давид возвратися, да благословит дом свой.