< 1 Chroniques 16 >

1 Et ils amenèrent l’arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David avait tendue pour elle; et ils présentèrent des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi, quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta, et pacifica coram Deo.
2 Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l’Éternel;
Cumque complesset David offerens holocausta, et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
3 et il distribua à tous ceux d’Israël, tant aux femmes qu’aux hommes, à chacun un pain, et une ration [de vin], et un gâteau de raisins.
Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem tortam panis, et partem assae carnis bubalae, et frixam oleo similam.
4 Et il établit des Lévites devant l’arche de l’Éternel pour faire le service, et pour rappeler et célébrer et louer l’Éternel, le Dieu d’Israël:
Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum eius, et glorificarent, atque laudarent Dominum Deum Israel:
5 Asaph, le chef, et Zacharie, le second après lui, [et] Jehiel, et Shemiramoth, et Jekhiel, et Matthithia, et Éliab, et Benaïa, et Obed-Édom, et Jehiel, avec des instruments, des luths, et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
Asaph principem, et secundum eius Zachariam: Porro Iahiel, et Semiramoth, et Iehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Iehiel super organa psalterii, et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret;
6 Et Benaïa et Jakhaziel, les sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
Banaiam vero, et Iaziel sacerdotes, canere tuba iugiter coram arca foederis Domini.
7 Alors, en ce jour, David remit entre les mains d’Asaph et de ses frères [ce psaume], le premier, pour célébrer l’Éternel:
In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph, et fratres eius.
8 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses actes!
Confitemini Domino, et invocate nomen eius: notas facite in populis adinventiones eius.
9 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Cantate ei, et psallite ei: et narrate omnia mirabilia eius.
10 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Laudate nomen sanctum eius: laetetur cor quaerentium Dominum.
11 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
Quaerite Dominum, et virtutem eius: quaerite faciem eius semper.
12 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Recordamini mirabilium eius quae fecit: signorum illius, et iudiciorum oris eius.
13 Vous, semence d’Israël, son serviteur, vous, fils de Jacob, ses élus.
Semen Israel servi eius: filii Iacob electi eius.
14 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
15 Souvenez-vous pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
Recordamini in sempiternum pacti eius: sermonis, quem praecepit in mille generationes.
16 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
Quem pepigit cum Abraham: et iuramenti illius cum Isaac.
17 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
Et constituit illud Iacob in praeceptum: et Israel in pactum sempiternum,
18 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage,
Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestrae.
19 Quand vous étiez un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays];
Cum essent pauci numero, parvi et coloni eius.
20 Et ils allaient de nation en nation, et d’un royaume vers un autre peuple.
Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
22 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
23 Chantez à l’Éternel, toute la terre; annoncez de jour en jour son salut!
Cantate Domino omnis terra, annunciate ex die in diem salutare eius.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses œuvres merveilleuses.
Narrate in gentibus gloriam eius: in cunctis populis mirabilia eius.
25 Car l’Éternel est grand et fort digne de louange, et il est terrible par-dessus tous les dieux.
Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis: et horribilis super omnes deos.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l’Éternel a fait les cieux.
Omnes enim dii populorum, idola: Dominus autem caelos fecit.
27 La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco eius.
28 Familles des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel la gloire et la force!
Afferte Domino familiae populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
29 Rendez à l’Éternel la gloire de son nom; apportez une offrande et entrez devant lui; adorez l’Éternel en sainte magnificence.
Date Domino gloriam, nomini eius, levate sacrificium, et venite in conspectu eius: et adorate Dominum in decore sancto.
30 Tremblez devant lui, toute la terre. Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.
Commoveatur a facie eius omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre s’égaie, et qu’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
Laetentur caeli, et exultet terra: et dicant in nationibus, Dominus regnavit.
32 Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit; que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux!
Tonet mare, et plenitudo eius: exultent agri, et omnia quae in eis sunt.
33 Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant l’Éternel, car il vient pour juger la terre.
Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit iudicare terram.
34 Célébrez l’Éternel, car il est bon, car sa bonté [demeure] à toujours.
Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in aeternum misericordia eius.
35 Et dites: Sauve-nous, ô Dieu de notre salut; et rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, [et] que nous nous glorifiions de ta louange.
Et dicite: Salva nos Deus salvator noster; et congrega nos, et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
36 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! Et tout le peuple dit: Amen! et loua l’Éternel.
Benedictus Dominus Deus Israel ab aeterno usque in aeternum: et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Deo.
37 Et [David] laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, pour faire le service devant l’arche continuellement, selon l’œuvre de chaque jour;
Reliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph, et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies, et vices suas.
38 et Obed-Édom et ses frères, [au nombre de] 68, et Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, pour portiers;
Porro Obededom, et fratres eius sexaginta octo; et Obededom filium Idithun, et Hosa constituit ianitores.
39 et Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant le tabernacle de l’Éternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
Sadoc autem sacerdotem, et fratres eius sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
40 pour offrir des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’holocauste continuellement, matin et soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, qu’il commanda à Israël;
ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vesperi, iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini, quam praecepit Israeli.
41 et avec eux Héman et Jeduthun, et le reste de ceux qui furent choisis, qui furent désignés par nom, pour célébrer l’Éternel, parce que sa bonté [demeure] à toujours;
Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino: Quoniam in aeternum misericordia eius.
42 et Héman et Jeduthun avaient avec eux des trompettes et des cymbales pour ceux qui [les] faisaient retentir, et les instruments de musique de Dieu; et les fils de Jeduthun [se tenaient] à la porte.
Heman quoque, et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala, et omnia musicorum organa ad canendum Domino; filios autem Idithun fecit esse portarios.
43 Et tout le peuple s’en alla, chacun en sa maison; et David s’en retourna pour bénir sa maison.
Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suae.

< 1 Chroniques 16 >