< 1 Chroniques 16 >

1 Et ils amenèrent l’arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David avait tendue pour elle; et ils présentèrent des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים
2 Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l’Éternel;
ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה
3 et il distribua à tous ceux d’Israël, tant aux femmes qu’aux hommes, à chacun un pain, et une ration [de vin], et un gâteau de raisins.
ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה--לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה
4 Et il établit des Lévites devant l’arche de l’Éternel pour faire le service, et pour rappeler et célébrer et louer l’Éternel, le Dieu d’Israël:
ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים--משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל
5 Asaph, le chef, et Zacharie, le second après lui, [et] Jehiel, et Shemiramoth, et Jekhiel, et Matthithia, et Éliab, et Benaïa, et Obed-Édom, et Jehiel, avec des instruments, des luths, et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע
6 Et Benaïa et Jakhaziel, les sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
ובניהו ויחזיאל הכהנים--בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים
7 Alors, en ce jour, David remit entre les mains d’Asaph et de ses frères [ce psaume], le premier, pour célébrer l’Éternel:
ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה--ביד אסף ואחיו
8 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses actes!
הודו ליהוה קראו בשמו-- הודיעו בעמים עלילתיו
9 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
שירו לו זמרו לו-- שיחו בכל נפלאתיו
10 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
התהללו בשם קדשו-- ישמח לב מבקשי יהוה
11 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
דרשו יהוה ועזו-- בקשו פניו תמיד
12 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
זכרו נפלאתיו אשר עשה-- מפתיו ומשפטי פיהו
13 Vous, semence d’Israël, son serviteur, vous, fils de Jacob, ses élus.
זרע ישראל עבדו-- בני יעקב בחיריו
14 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
הוא יהוה אלהינו-- בכל הארץ משפטיו
15 Souvenez-vous pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
זכרו לעולם בריתו-- דבר צוה לאלף דור
16 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
אשר כרת את אברהם-- ושבועתו ליצחק
17 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
ויעמידה ליעקב לחק-- לישראל ברית עולם
18 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage,
לאמר לך אתן ארץ כנען-- חבל נחלתכם
19 Quand vous étiez un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays];
בהיותכם מתי מספר-- כמעט וגרים בה
20 Et ils allaient de nation en nation, et d’un royaume vers un autre peuple.
ויתהלכו מגוי אל גוי-- ומממלכה אל עם אחר
21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
לא הניח לאיש לעשקם-- ויוכח עליהם מלכים
22 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
אל תגעו במשיחי-- ובנביאי אל תרעו
23 Chantez à l’Éternel, toute la terre; annoncez de jour en jour son salut!
שירו ליהוה כל הארץ-- בשרו מיום אל יום ישועתו
24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses œuvres merveilleuses.
ספרו בגוים את כבודו-- בכל העמים נפלאתיו
25 Car l’Éternel est grand et fort digne de louange, et il est terrible par-dessus tous les dieux.
כי גדול יהוה ומהלל מאד-- ונורא הוא על כל אלהים
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l’Éternel a fait les cieux.
כי כל אלהי העמים אלילים-- ויהוה שמים עשה
27 La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
הוד והדר לפניו-- עז וחדוה במקמו
28 Familles des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel la gloire et la force!
הבו ליהוה משפחות עמים-- הבו ליהוה כבוד ועז
29 Rendez à l’Éternel la gloire de son nom; apportez une offrande et entrez devant lui; adorez l’Éternel en sainte magnificence.
הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו-- השתחוו ליהוה בהדרת קדש
30 Tremblez devant lui, toute la terre. Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.
חילו מלפניו כל הארץ-- אף תכון תבל בל תמוט
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre s’égaie, et qu’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
ישמחו השמים ותגל הארץ-- ויאמרו בגוים יהוה מלך
32 Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit; que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux!
ירעם הים ומלואו-- יעלץ השדה וכל אשר בו
33 Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant l’Éternel, car il vient pour juger la terre.
אז ירננו עצי היער מלפני יהוה--כי בא לשפוט את הארץ
34 Célébrez l’Éternel, car il est bon, car sa bonté [demeure] à toujours.
הודו ליהוה כי טוב-- כי לעולם חסדו
35 Et dites: Sauve-nous, ô Dieu de notre salut; et rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, [et] que nous nous glorifiions de ta louange.
ואמרו--הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך
36 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! Et tout le peuple dit: Amen! et loua l’Éternel.
ברוך יהוה אלהי ישראל-- מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן-- והלל ליהוה
37 Et [David] laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, pour faire le service devant l’arche continuellement, selon l’œuvre de chaque jour;
ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד--לדבר יום ביומו
38 et Obed-Édom et ses frères, [au nombre de] 68, et Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, pour portiers;
ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים
39 et Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant le tabernacle de l’Éternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה--בבמה אשר בגבעון
40 pour offrir des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’holocauste continuellement, matin et soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, qu’il commanda à Israël;
להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד--לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל
41 et avec eux Héman et Jeduthun, et le reste de ceux qui furent choisis, qui furent désignés par nom, pour célébrer l’Éternel, parce que sa bonté [demeure] à toujours;
ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות--להדות ליהוה כי לעולם חסדו
42 et Héman et Jeduthun avaient avec eux des trompettes et des cymbales pour ceux qui [les] faisaient retentir, et les instruments de musique de Dieu; et les fils de Jeduthun [se tenaient] à la porte.
ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער
43 Et tout le peuple s’en alla, chacun en sa maison; et David s’en retourna pour bénir sa maison.
וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו

< 1 Chroniques 16 >