< 1 Chroniques 16 >
1 Et ils amenèrent l’arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David avait tendue pour elle; et ils présentèrent des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
So they brought in the Arke of God, and set it in the middes of the Tabernacle that Dauid had pitched for it, and they offred burnt offrings and peace offrings before God.
2 Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l’Éternel;
And when Dauid had made an ende of offering the burnt offering and the peace offerings, hee blessed the people in the Name of the Lord.
3 et il distribua à tous ceux d’Israël, tant aux femmes qu’aux hommes, à chacun un pain, et une ration [de vin], et un gâteau de raisins.
And he dealt to euery one of Israel both man and woman, to euery one a cake of breade, and a piece of flesh, and a bottel of wine.
4 Et il établit des Lévites devant l’arche de l’Éternel pour faire le service, et pour rappeler et célébrer et louer l’Éternel, le Dieu d’Israël:
And he appointed certaine of the Leuites to minister before the Arke of the Lord, and to rehearse and to thanke and prayse the Lord God of Israel:
5 Asaph, le chef, et Zacharie, le second après lui, [et] Jehiel, et Shemiramoth, et Jekhiel, et Matthithia, et Éliab, et Benaïa, et Obed-Édom, et Jehiel, avec des instruments, des luths, et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
Asaph the chiefe, and next to him Zechariah, Ieiel, and Shemiramoth, and Iehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed Edom, euen Ieiel with instruments, violes and harpes, and Asaph to make a sound with cymbales,
6 Et Benaïa et Jakhaziel, les sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
And Benaiah and Iahaziel Priestes, with trumpets continually before the Arke of the couenant of God.
7 Alors, en ce jour, David remit entre les mains d’Asaph et de ses frères [ce psaume], le premier, pour célébrer l’Éternel:
Then at that time Dauid did appoint at the beginning to giue thankes to the Lord by the hand of Asaph and his brethren.
8 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses actes!
Praise the Lord and call vpon his Name: declare his workes among the people.
9 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Sing vnto him, sing praise vnto him, and talke of all his wonderfull workes.
10 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Reioyce in his holy Name: let the hearts of them that seeke the Lord reioyce.
11 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
12 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Remember his marueilous workes that he hath done, his wonders, and the iudgements of his mouth,
13 Vous, semence d’Israël, son serviteur, vous, fils de Jacob, ses élus.
O seede of Israel his seruant, O the children of Iaakob his chosen.
14 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
He is the Lord our God: his iudgements are throughout all the earth.
15 Souvenez-vous pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
Remember his couenant for euer, and the worde, which hee commanded to a thousand generations:
16 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
Which he made with Abraham, and his othe to Izhak:
17 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
And hath confirmed it to Iaakob for a Law, and to Israel for an euerlasting couenant,
18 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage,
Saying, To thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
19 Quand vous étiez un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays];
When ye were fewe in number, yea, a very fewe, and strangers therein,
20 Et ils allaient de nation en nation, et d’un royaume vers un autre peuple.
And walked about from nation to nation, and from one kingdome to another people,
21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
He suffered no man to do them wrong, but rebuked Kings for their sakes, saying,
22 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
Touch not mine anoynted, and doe my Prophets no harme.
23 Chantez à l’Éternel, toute la terre; annoncez de jour en jour son salut!
Sing vnto the Lord all the earth: declare his saluation from day to day.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses œuvres merveilleuses.
Declare his glory among the nations, and his wonderful workes among all people.
25 Car l’Éternel est grand et fort digne de louange, et il est terrible par-dessus tous les dieux.
For the Lord is great and much to be praised, and hee is to bee feared aboue all gods.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l’Éternel a fait les cieux.
For all the gods of the people are idoles, but the Lord made the heauens.
27 La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
Prayse and glory are before him: power and beautie are in his place.
28 Familles des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel la gloire et la force!
Giue vnto the Lord, ye families of the people: giue vnto the Lord glory and power.
29 Rendez à l’Éternel la gloire de son nom; apportez une offrande et entrez devant lui; adorez l’Éternel en sainte magnificence.
Giue vnto the Lord ye glory of his Name: bring an offring and come before him, and worship the Lord in the glorious Sanctuarie.
30 Tremblez devant lui, toute la terre. Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.
Tremble ye before him, al the earth: surely the world shalbe stable and not moue.
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre s’égaie, et qu’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
Let the heauens reioyce, and let the earth be glad, and let them say among the nations, The Lord reigneth.
32 Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit; que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux!
Let the sea roare, and all that therein is: Let the field be ioyfull and all that is in it.
33 Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant l’Éternel, car il vient pour juger la terre.
Let the trees of the wood then reioyce at the presence of the Lord: for he commeth to iudge the earth.
34 Célébrez l’Éternel, car il est bon, car sa bonté [demeure] à toujours.
Prayse the Lord, for hee is good, for his mercie endureth for euer.
35 Et dites: Sauve-nous, ô Dieu de notre salut; et rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, [et] que nous nous glorifiions de ta louange.
And say ye, Saue vs, O God, our saluation, and gather vs, and deliuer vs from the heathen, that we may prayse thine holy Name, and glorie in thy praise.
36 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! Et tout le peuple dit: Amen! et loua l’Éternel.
Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer: and let all people say, So be it, and praise the Lord.
37 Et [David] laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, pour faire le service devant l’arche continuellement, selon l’œuvre de chaque jour;
Then he left there before the Arke of the Lordes couenant Asaph and his brethren to minister continually before the Arke, that which was to be done euery day:
38 et Obed-Édom et ses frères, [au nombre de] 68, et Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, pour portiers;
And Obed Edom and his brethren, three score and eight: and Obed Edom the sonne of Ieduthun, and Hosah were porters.
39 et Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant le tabernacle de l’Éternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
And Zadok the Priest and his brethren the Priestes were before the Tabernacle of ye Lord, in the hie place that was at Gibeon,
40 pour offrir des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’holocauste continuellement, matin et soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, qu’il commanda à Israël;
To offer burnt offrings vnto the Lord, vpon the burnt offring altar continually, in the morning and in the euening, euen according vnto all that is written in the law of the Lord, which hee commanded Israel.
41 et avec eux Héman et Jeduthun, et le reste de ceux qui furent choisis, qui furent désignés par nom, pour célébrer l’Éternel, parce que sa bonté [demeure] à toujours;
And with them were Heman, and Ieduthun, and the rest that were chosen (which were appointed by names) to praise the Lord, because his mercie endureth for euer.
42 et Héman et Jeduthun avaient avec eux des trompettes et des cymbales pour ceux qui [les] faisaient retentir, et les instruments de musique de Dieu; et les fils de Jeduthun [se tenaient] à la porte.
Euen with them were Heman and Ioduthun, to make a sound with the cornets and with the cymbales, with excellent instruments of musicke: and the sonnes of Ieduthun were at the gate.
43 Et tout le peuple s’en alla, chacun en sa maison; et David s’en retourna pour bénir sa maison.
And all the people departed, euerie man to his house: and Dauid returned to blesse his house.