< 1 Chroniques 16 >

1 Et ils amenèrent l’arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David avait tendue pour elle; et ils présentèrent des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
They brought the Ark of God and placed it in the tent that David had prepared for it. They presented burnt offerings and friendship offerings to God.
2 Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l’Éternel;
Once David had finished presenting the burnt offerings and friendship offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
3 et il distribua à tous ceux d’Israël, tant aux femmes qu’aux hommes, à chacun un pain, et une ration [de vin], et un gâteau de raisins.
Then he shared out to every Israelite, to every man and woman, a loaf of bread, a date cake, and a raisin cake.
4 Et il établit des Lévites devant l’arche de l’Éternel pour faire le service, et pour rappeler et célébrer et louer l’Éternel, le Dieu d’Israël:
David assigned some of the Levites to serve as ministers before the Ark of the Lord, to remember, to thank, and to praise the Lord, the God of Israel.
5 Asaph, le chef, et Zacharie, le second après lui, [et] Jehiel, et Shemiramoth, et Jekhiel, et Matthithia, et Éliab, et Benaïa, et Obed-Édom, et Jehiel, avec des instruments, des luths, et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
Asaph was the one in charge, Zechariah was second, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel. They played harps and lyres, and Asaph struck the cymbals,
6 Et Benaïa et Jakhaziel, les sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
and the priests Benaiah and Jahaziel blew the trumpets continually in front of the Ark of God's Agreement.
7 Alors, en ce jour, David remit entre les mains d’Asaph et de ses frères [ce psaume], le premier, pour célébrer l’Éternel:
This was the day that David first instructed Asaph and his relatives to express thanks to the Lord in this way:
8 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses actes!
Give the Lord thanks, worship his wonderful nature, let people know what he's done!
9 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Sing to him, sing his praises; tell everyone the great things he's done!
10 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Be proud of his holy character; be happy, all who come to the Lord!
11 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
Look for the Lord, and his strength; always look to be with him.
12 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Remember all the wonderful things he's done, the miracles he's performed, and the judgments he's carried out,
13 Vous, semence d’Israël, son serviteur, vous, fils de Jacob, ses élus.
descendants of Israel, children of Jacob, his chosen people.
14 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
He is the Lord, our God, his judgments cover the whole earth.
15 Souvenez-vous pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
He remembers his agreement forever, the promise he made lasts for a thousand generations;
16 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
the agreement he made with Abraham, the vow he gave to Isaac.
17 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
The Lord legally confirmed it with Jacob, he made this everlasting agreement with Israel:
18 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage,
saying, “I will give the land of Canaan to you for you to possess.”
19 Quand vous étiez un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays];
He said this when there were only a few of you, just a small group of foreigners in the land.
20 Et ils allaient de nation en nation, et d’un royaume vers un autre peuple.
They wandered from country to country, from one kingdom to the next.
21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
He didn't let anyone one treat them badly; warning kings to leave them alone:
22 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
“Don't touch my chosen people; don't harm my prophets!”
23 Chantez à l’Éternel, toute la terre; annoncez de jour en jour son salut!
Sing to the Lord, all the earth, sing to the Lord! Each day let everyone know of his salvation!
24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses œuvres merveilleuses.
Declare his glorious acts among the nations, the wonderful things he does among all peoples.
25 Car l’Éternel est grand et fort digne de louange, et il est terrible par-dessus tous les dieux.
For the Lord is great, and deserves the best praise! He is to be respected with awe above all gods.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l’Éternel a fait les cieux.
For all the gods of other nations are idols; but the Lord made the heavens!
27 La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
Splendor and majesty are his; power and glory are in his sanctuary.
28 Familles des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel la gloire et la force!
Give the Lord credit, nations of the world, credit him with glory and strength.
29 Rendez à l’Éternel la gloire de son nom; apportez une offrande et entrez devant lui; adorez l’Éternel en sainte magnificence.
Give the Lord the glory he deserves; bring an offering and come before him. Worship the Lord in his magnificent holiness.
30 Tremblez devant lui, toute la terre. Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.
Let everyone on earth tremble in his presence. The world is held together firmly—it cannot be broken apart.
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre s’égaie, et qu’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
Let the heavens sing for joy, let the earth be happy. Tell the nations, “The Lord is in charge!”
32 Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit; que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux!
Let the sea and everything in it shout with praise! Let the fields and everything there celebrate;
33 Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant l’Éternel, car il vient pour juger la terre.
Let all the trees in the forest sing for joy, for he is coming to judge the earth.
34 Célébrez l’Éternel, car il est bon, car sa bonté [demeure] à toujours.
Say thank you to the Lord, for he is good! His trustworthy love continues forever!
35 Et dites: Sauve-nous, ô Dieu de notre salut; et rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, [et] que nous nous glorifiions de ta louange.
Shout out, “Save us, Lord, our God! Bring us back together from among the nations, rescue us, so we can thank you and praise how magnificent and holy you are.”
36 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! Et tout le peuple dit: Amen! et loua l’Éternel.
How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Then all the people said, “Amen!” and “Praise the Lord!”
37 Et [David] laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, pour faire le service devant l’arche continuellement, selon l’œuvre de chaque jour;
Then David made sure Asaph and his brothers would minister continually before the Ark of the Lord's Agreement, performing whatever services were needed every day,
38 et Obed-Édom et ses frères, [au nombre de] 68, et Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, pour portiers;
as well as Obed-edom and his sixty-eight relatives. Obed-edom, son of Jeduthun, and Hosah, were gatekeepers.
39 et Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant le tabernacle de l’Éternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
David put Zadok the priest and his fellow priests in charge of the Ark of the Lord at the high place in Gibeon
40 pour offrir des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’holocauste continuellement, matin et soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, qu’il commanda à Israël;
to present burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offerings, morning and evening, according to all that was written in the law of the Lord which he had ordered Israel to follow.
41 et avec eux Héman et Jeduthun, et le reste de ceux qui furent choisis, qui furent désignés par nom, pour célébrer l’Éternel, parce que sa bonté [demeure] à toujours;
They were accompanied by Heman, Jeduthun, and the rest of those chosen and identified by name to give thanks to the Lord, for “His trustworthy love lasts forever.”
42 et Héman et Jeduthun avaient avec eux des trompettes et des cymbales pour ceux qui [les] faisaient retentir, et les instruments de musique de Dieu; et les fils de Jeduthun [se tenaient] à la porte.
Heman and Jeduthun used their trumpets and cymbals to make music to accompany the songs of God. The sons of Jeduthun guarded the gate.
43 Et tout le peuple s’en alla, chacun en sa maison; et David s’en retourna pour bénir sa maison.
Then all the people went home, and David went to bless his family.

< 1 Chroniques 16 >