< 1 Chroniques 16 >
1 Et ils amenèrent l’arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David avait tendue pour elle; et ils présentèrent des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
So they brought the ark of God and placed it inside the tent that David had pitched for it. And they presented burnt offerings and peace offerings before God.
2 Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l’Éternel;
When David had finished sacrificing the burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
3 et il distribua à tous ceux d’Israël, tant aux femmes qu’aux hommes, à chacun un pain, et une ration [de vin], et un gâteau de raisins.
Then he distributed to every man and woman of Israel a loaf of bread, a date cake, and a raisin cake.
4 Et il établit des Lévites devant l’arche de l’Éternel pour faire le service, et pour rappeler et célébrer et louer l’Éternel, le Dieu d’Israël:
David appointed some of the Levites to minister before the ark of the LORD, to celebrate, to give thanks, and to praise the LORD, the God of Israel.
5 Asaph, le chef, et Zacharie, le second après lui, [et] Jehiel, et Shemiramoth, et Jekhiel, et Matthithia, et Éliab, et Benaïa, et Obed-Édom, et Jehiel, avec des instruments, des luths, et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
Asaph was the chief, Zechariah was second, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel. They were to play the harps and lyres, while Asaph sounded the cymbals
6 Et Benaïa et Jakhaziel, les sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
and the priests Benaiah and Jahaziel blew the trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
7 Alors, en ce jour, David remit entre les mains d’Asaph et de ses frères [ce psaume], le premier, pour célébrer l’Éternel:
On that day David first committed to Asaph and his brothers this song of thanksgiving to the LORD:
8 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses actes!
“Give thanks to the LORD; call upon His name; make known His deeds among the nations.
9 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
10 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
11 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
12 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
13 Vous, semence d’Israël, son serviteur, vous, fils de Jacob, ses élus.
O offspring of His servant Israel, O sons of Jacob, His chosen ones.
14 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
15 Souvenez-vous pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
Remember His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
16 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
17 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
18 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage,
‘I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.’
19 Quand vous étiez un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays];
When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
20 Et ils allaient de nation en nation, et d’un royaume vers un autre peuple.
they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
22 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
‘Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!’
23 Chantez à l’Éternel, toute la terre; annoncez de jour en jour son salut!
Sing to the LORD, all the earth. Proclaim His salvation day after day.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses œuvres merveilleuses.
Declare His glory among the nations, His wonderful deeds among all peoples.
25 Car l’Éternel est grand et fort digne de louange, et il est terrible par-dessus tous les dieux.
For great is the LORD, and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l’Éternel a fait les cieux.
For all the gods of the nations are idols, but it is the LORD who made the heavens.
27 La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
Splendor and majesty are before Him; strength and joy fill His dwelling.
28 Familles des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel la gloire et la force!
Ascribe to the LORD, O families of the nations, ascribe to the LORD glory and strength.
29 Rendez à l’Éternel la gloire de son nom; apportez une offrande et entrez devant lui; adorez l’Éternel en sainte magnificence.
Ascribe to the LORD the glory due His name; bring an offering and come before Him. Worship the LORD in the splendor of His holiness;
30 Tremblez devant lui, toute la terre. Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.
tremble before Him, all the earth. The world is firmly established; it cannot be moved.
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre s’égaie, et qu’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
Let the heavens be glad, and the earth rejoice. Let them say among the nations, ‘The LORD reigns!’
32 Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit; que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux!
Let the sea resound, and all that fills it; let the fields exult, and all that is in them.
33 Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant l’Éternel, car il vient pour juger la terre.
Then the trees of the forest will sing for joy before the LORD, for He is coming to judge the earth.
34 Célébrez l’Éternel, car il est bon, car sa bonté [demeure] à toujours.
Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
35 Et dites: Sauve-nous, ô Dieu de notre salut; et rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, [et] que nous nous glorifiions de ta louange.
Then cry out: ‘Save us, O God of our salvation; gather and deliver us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.’
36 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! Et tout le peuple dit: Amen! et loua l’Éternel.
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting.” Then all the people said, “Amen!” and “Praise the LORD!”
37 Et [David] laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, pour faire le service devant l’arche continuellement, selon l’œuvre de chaque jour;
So David left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the LORD, to minister there regularly according to the daily requirements,
38 et Obed-Édom et ses frères, [au nombre de] 68, et Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, pour portiers;
along with Obed-edom and his sixty-eight relatives. Obed-edom son of Jeduthun, and also Hosah, were to be gatekeepers.
39 et Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant le tabernacle de l’Éternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
And David left Zadok the priest and his fellow priests before the tabernacle of the LORD at the high place in Gibeon
40 pour offrir des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’holocauste continuellement, matin et soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, qu’il commanda à Israël;
to regularly present burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offerings, morning and evening, according to all that was written in the Law of the LORD, which He had commanded Israel to keep.
41 et avec eux Héman et Jeduthun, et le reste de ceux qui furent choisis, qui furent désignés par nom, pour célébrer l’Éternel, parce que sa bonté [demeure] à toujours;
With them were Heman, Jeduthun, and the rest of those chosen and designated by name to give thanks to the LORD, for “His loving devotion endures forever.”
42 et Héman et Jeduthun avaient avec eux des trompettes et des cymbales pour ceux qui [les] faisaient retentir, et les instruments de musique de Dieu; et les fils de Jeduthun [se tenaient] à la porte.
Heman and Jeduthun had with them trumpets and cymbals for the music and instruments for the songs of God. And the sons of Jeduthun were stationed at the gate.
43 Et tout le peuple s’en alla, chacun en sa maison; et David s’en retourna pour bénir sa maison.
Then all the people departed for their homes, and David returned home to bless his household.