< 1 Chroniques 16 >
1 Et ils amenèrent l’arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David avait tendue pour elle; et ils présentèrent des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
众人将 神的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在 神面前献燔祭和平安祭。
2 Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l’Éternel;
大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
3 et il distribua à tous ceux d’Israël, tant aux femmes qu’aux hommes, à chacun un pain, et une ration [de vin], et un gâteau de raisins.
并且分给以色列人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼。
4 Et il établit des Lévites devant l’arche de l’Éternel pour faire le service, et pour rappeler et célébrer et louer l’Éternel, le Dieu d’Israël:
大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬,称谢,赞美耶和华—以色列的 神:
5 Asaph, le chef, et Zacharie, le second après lui, [et] Jehiel, et Shemiramoth, et Jekhiel, et Matthithia, et Éliab, et Benaïa, et Obed-Édom, et Jehiel, avec des instruments, des luths, et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别·以东、耶利,鼓瑟弹琴;惟有亚萨敲钹,大发响声;
6 Et Benaïa et Jakhaziel, les sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
祭司比拿雅和雅哈悉常在 神的约柜前吹号。
7 Alors, en ce jour, David remit entre les mains d’Asaph et de ses frères [ce psaume], le premier, pour célébrer l’Éternel:
那日,大卫初次借亚萨和他的弟兄以诗歌称颂耶和华,说:
8 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses actes!
你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
9 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
要向他唱诗、歌颂, 谈论他一切奇妙的作为。
10 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
要以他的圣名夸耀; 寻求耶和华的人,心中应当欢喜。
11 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
12 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
他仆人以色列的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
13 Vous, semence d’Israël, son serviteur, vous, fils de Jacob, ses élus.
14 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
他是耶和华—我们的 神, 全地都有他的判断。
15 Souvenez-vous pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
你们要记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代,
16 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
17 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
18 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage,
说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
19 Quand vous étiez un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays];
当时你们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的;
20 Et ils allaient de nation en nation, et d’un royaume vers un autre peuple.
他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
耶和华不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
22 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知!
23 Chantez à l’Éternel, toute la terre; annoncez de jour en jour son salut!
全地都要向耶和华歌唱! 天天传扬他的救恩,
24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses œuvres merveilleuses.
在列邦中述说他的荣耀, 在万民中述说他的奇事。
25 Car l’Éternel est grand et fort digne de louange, et il est terrible par-dessus tous les dieux.
因耶和华为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l’Éternel a fait les cieux.
外邦的神都属虚无, 惟独耶和华创造诸天。
27 La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
有尊荣和威严在他面前, 有能力和喜乐在他圣所。
28 Familles des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel la gloire et la force!
民中的万族啊, 你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华!
29 Rendez à l’Éternel la gloire de son nom; apportez une offrande et entrez devant lui; adorez l’Éternel en sainte magnificence.
要将耶和华的名所当得的荣耀归给他, 拿供物来奉到他面前; 当以圣洁的妆饰敬拜耶和华。
30 Tremblez devant lui, toute la terre. Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.
全地要在他面前战抖, 世界也坚定不得动摇。
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre s’égaie, et qu’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
愿天欢喜,愿地快乐; 愿人在列邦中说: 耶和华作王了!
32 Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit; que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux!
愿海和其中所充满的澎湃; 愿田和其中所有的都欢乐。
33 Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant l’Éternel, car il vient pour juger la terre.
那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
34 Célébrez l’Éternel, car il est bon, car sa bonté [demeure] à toujours.
应当称谢耶和华; 因他本为善,他的慈爱永远长存!
35 Et dites: Sauve-nous, ô Dieu de notre salut; et rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, [et] que nous nous glorifiions de ta louange.
要说:拯救我们的 神啊,求你救我们, 聚集我们,使我们脱离外邦, 我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。
36 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! Et tout le peuple dit: Amen! et loua l’Éternel.
耶和华—以色列的 神, 从亘古直到永远,是应当称颂的! 众民都说:“阿们!”并且赞美耶和华。
37 Et [David] laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, pour faire le service devant l’arche continuellement, selon l’œuvre de chaque jour;
大卫派亚萨和他的弟兄在约柜前常常事奉耶和华,一日尽一日的职分;
38 et Obed-Édom et ses frères, [au nombre de] 68, et Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, pour portiers;
又派俄别·以东和他的弟兄六十八人,与耶杜顿的儿子俄别·以东,并何萨作守门的;
39 et Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant le tabernacle de l’Éternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
且派祭司撒督和他弟兄众祭司在基遍的邱坛、耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
40 pour offrir des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’holocauste continuellement, matin et soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, qu’il commanda à Israël;
41 et avec eux Héman et Jeduthun, et le reste de ceux qui furent choisis, qui furent désignés par nom, pour célébrer l’Éternel, parce que sa bonté [demeure] à toujours;
与他们一同被派的有希幔、耶杜顿,和其余被选名字录在册上的,称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。
42 et Héman et Jeduthun avaient avec eux des trompettes et des cymbales pour ceux qui [les] faisaient retentir, et les instruments de musique de Dieu; et les fils de Jeduthun [se tenaient] à la porte.
希幔、耶杜顿同着他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随着歌颂 神。耶杜顿的子孙作守门的。
43 Et tout le peuple s’en alla, chacun en sa maison; et David s’en retourna pour bénir sa maison.
于是众民各归各家;大卫也回去为家眷祝福。