< 1 Chroniques 11 >
1 Et tout Israël se rassembla vers David à Hébron, disant: Voici, nous sommes ton os et ta chair.
以色列众人聚集到希伯 见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
2 Et autrefois, quand aussi Saül était roi, c’était toi qui faisais sortir et qui faisais entrer Israël; et l’Éternel, ton Dieu, t’a dit: Tu paîtras mon peuple Israël, et tu seras prince sur mon peuple Israël.
从前扫罗作王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华—你的 神也曾应许你说:‘你必牧养我的民以色列,作以色列的君。’”
3 Et tous les anciens d’Israël vinrent vers le roi à Hébron; et David fit alliance avec eux à Hébron, devant l’Éternel; et ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la parole de l’Éternel par Samuel.
于是以色列的长老都来到希伯 见大卫王。大卫在希伯 耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫作以色列的王,是照耶和华借撒母耳所说的话。
4 Et David et tous ceux d’Israël s’en allèrent à Jérusalem, qui est Jébus; et là étaient les Jébusiens, habitants du pays.
大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那时耶布斯人住在那里。
5 Et les habitants de Jébus dirent à David: Tu n’entreras point ici. Mais David prit la forteresse de Sion: c’est la ville de David.
耶布斯人对大卫说:“你决不能进这地方。”然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
6 Et David dit: Quiconque frappera le premier les Jébusiens, sera chef et capitaine. Et Joab, fils de Tseruïa, monta le premier, et fut chef.
大卫说:“谁先攻打耶布斯人,必作首领元帅。”洗鲁雅的儿子约押先上去,就作了元帅。
7 Et David habita dans la forteresse; c’est pourquoi on l’appela ville de David.
大卫住在保障里,所以那保障叫作大卫城。
8 Et il bâtit la ville tout à l’entour, depuis Millo, et tout autour; et Joab releva le reste de la ville.
大卫又从米罗起,四围建筑城墙,其余的是约押修理。
9 Et David allait grandissant de plus en plus; et l’Éternel des armées était avec lui.
大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在。
10 Et ce sont ici les chefs des hommes forts que David avait, qui se fortifièrent dans son royaume avec lui, avec tout Israël, pour le faire roi, selon la parole de l’Éternel touchant Israël.
以下记录跟随大卫勇士的首领,就是奋勇帮助他得国、照着耶和华吩咐以色列人的话、与以色列人一同立他作王的。
11 Et voici le nombre des hommes forts que David avait: Jashobham, fils de Hacmoni, chef des principaux capitaines; il leva sa lance contre 300 hommes, qu’il tua en une fois.
大卫勇士的数目记在下面:哈革摩尼的儿子雅朔班,他是军长的统领,一时举枪杀了三百人。
12 Et après lui, Éléazar, fils de Dodo, l’Akhokhite: il était l’un des trois hommes forts.
其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。
13 Il fut avec David à Pas-Dammim; et les Philistins s’étaient assemblés là pour combattre; et il y avait une portion de champ pleine d’orge, et le peuple avait fui devant les Philistins.
他从前与大卫在巴斯·达闵,非利士人聚集要打仗。那里有一块长满大麦的田,众民就在非利士人面前逃跑;
14 Et ils se placèrent au milieu du champ, et le sauvèrent, et frappèrent les Philistins; et l’Éternel opéra une grande délivrance.
这勇士便站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
15 Et trois des trente chefs descendirent au rocher, vers David, dans la caverne d’Adullam, comme l’armée des Philistins était campée dans la vallée des Rephaïm.
三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
16 Et David était alors dans le lieu fort, et il y avait alors un poste des Philistins à Bethléhem.
那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
17 Et David convoita, et dit: Qui me fera boire de l’eau du puits de Bethléhem, qui est près de la porte?
大卫渴想,说:“甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水打来给我喝!”
18 Et les trois forcèrent le passage à travers le camp des Philistins, et puisèrent de l’eau du puits de Bethléhem, qui est près de la porte, et la prirent et l’apportèrent à David; et David ne voulut pas la boire, mais il en fit une libation à l’Éternel.
这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
19 Et il dit: Loin de moi, par mon Dieu, que je fasse cela! Boirais-je le sang de ces hommes [qui sont allés] au péril de leur vie? Car c’est au péril de leur vie qu’ils l’ont apportée. Et il ne voulut pas la boire. Ces trois hommes forts firent cela.
说:“我的 神啊,这三个人冒死去打水,这水好像他们的血一般,我断不敢喝!”如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所做的事。
20 Et Abishaï, frère de Joab, était chef de trois; il leva sa lance contre 300 hommes, qu’il tua. Et il eut un nom parmi les trois:
约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
21 entre les trois il fut honoré à côté des deux, et il fut leur chef; mais il n’atteignit pas les trois [premiers].
他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领;只是不及前三个勇士。
22 Benaïa, fils de Jehoïada, fils d’un homme vaillant, de Kabtseël, grand en exploits, lui, frappa deux lions de Moab; et il descendit, et frappa le lion dans une fosse, par un jour de neige.
有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事:他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去杀了一个狮子,
23 Et c’est lui qui frappa l’homme égyptien, dont la stature était de cinq coudées; et l’Égyptien avait en sa main une lance [qui était] comme l’ensouple des tisserands; et il descendit vers lui avec un bâton, et arracha la lance de la main de l’Égyptien, et le tua avec sa propre lance.
又杀了一个埃及人。埃及人身高五肘,手里拿着枪,枪杆粗如织布的机轴;比拿雅只拿着棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他刺死。
24 Voilà ce que fit Benaïa, fils de Jehoïada; et il eut un nom parmi les trois hommes forts:
这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
25 voici, il fut plus honoré que les trente, mais il n’atteignit pas les trois [premiers]. Et David lui donna une place dans ses audiences privées.
他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
26 Et les hommes vaillants de l’armée étaient: Asçaël, frère de Joab; Elkhanan, fils de Dodo, de Bethléhem;
军中的勇士有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
27 Shammoth, le Harorite; Hélets, le Pelonite;
哈律人沙玛,比伦人希利斯,
28 Ira, fils d’Ikkesh, le Thekohite; Abiézer, l’Anathothite;
提哥亚人益吉的儿子以拉,亚拿突人亚比以谢,
29 Sibbecaï, le Hushathite; Ilaï, l’Akhokhite;
户沙人西比该,亚合人以来,
30 Maharaï, le Netophathite; Héled, fils de Baana, le Netophathite;
尼陀法人玛哈莱,尼陀法人巴拿的儿子希立,
31 Ithaï, fils de Ribaï, de Guibha des fils de Benjamin; Benaïa, le Pirhathonite;
便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太,比拉顿人比拿雅,
32 Huraï, des torrents de Gaash; Abiel, l’Arbathite;
迦实溪人户莱,亚拉巴人亚比,
33 Azmaveth, le Bakharumite; Éliakhba, le Shaalbonite;
巴路米人押斯玛弗,沙本人以利雅哈巴,
34 Bené-Hashem, le Guizonite; Jonathan, fils de Shagué, l’Hararite;
基孙人哈深的众子,哈拉人沙基的儿子约拿单,
35 Akhiam, fils de Sacar, l’Hararite; Éliphal, fils d’Ur;
哈拉人沙甲的儿子亚希暗,吾珥的儿子以利法勒,
36 Hépher, le Mekérathite; Akhija, le Pelonite;
米基拉人希弗,比伦人亚希雅,
37 Hetsro, le Carmélite; Naaraï, fils d’Ezbaï;
迦密人希斯罗,伊斯拜的儿子拿莱,
38 Joël, frère de Nathan; Mibkhar, fils d’Hagri;
拿单的兄弟约珥,哈基利的儿子弥伯哈,
39 Tsélek, l’Ammonite; Nakharaï, le Bérothien, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruïa;
亚扪人洗勒,比录人拿哈莱(拿哈莱是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的),
40 Ira, le Jéthrien; Gareb, le Jéthrien;
以帖人以拉,以帖人迦立,
41 Urie, le Héthien; Zabad, fils d’Akhlaï;
赫人乌利亚,亚莱的儿子撒拔,
42 Adina, fils de Shiza, le Rubénite, un chef des Rubénites, et trente avec lui;
吕便人示撒的儿子亚第拿(他是吕便支派中的一个族长,率领三十人),
43 Hanan, fils de Maaca; et Josaphat, le Mithnite;
玛迦的儿子哈难,弥特尼人约沙法,
44 Ozias, l’Ashtarothite; Shama et Jehiel, les fils de Hotham, l’Aroérite;
亚施他拉人乌西亚,亚罗珥人何坦的儿子沙玛、耶利,
45 Jediaël, fils de Shimri, et Johka, son frère, le Thitsite;
提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈,
46 Éliel, de Makhavim; et Jeribaï et Joshavia, les fils d’Elnaam; et Jithma, le Moabite;
玛哈未人以利业,伊利拿安的儿子耶利拜、约沙未雅,摩押人伊特玛、
47 Éliel, et Obed, et Jaasciel, le Metsobaïte.
以利业、俄备得,并米琐八人雅西业。