< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Énosh,
Adam asefo yɛ Set, Enos,
2 Kénan, Mahalaleël, Jéred,
Kenan, Mahalalel, Yared,
3 Hénoc, Methushélah, Lémec,
Henok, Metusela, Lamek,
4 Noé; Sem, Cham, et Japheth.
Noa mma ne, Sem, Ham, ne Yafet.
5 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
Na Yafet asefo ne Gomer, Magog, Media, Yawan, Tubal, Mesek ne Tiras.
6 – Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma.
Na Gomer asefo ne Askenas, Rifat ne Togarma.
7 – Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim.
Na Yawan asefo ne Elisa, Tarsis, Kitim ne Rodanim.
8 Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan.
Na Ham asefo ne Kus, Misraim, Put ne Kanaan.
9 – Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. – Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
Na Kus asefo ne Seba, Hawila, Sabta, Raama ne Sabteka. Na Raama asefo yɛ Saba ne Dedan.
10 – Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre.
Kus woo Nimrod. Na Nimrod bɛyɛɛ ɔkofo kɛse wɔ asase so.
11 – Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
Na Misraim woo Ludfo, Anamfo, Lehabfo, Naftuhfo,
12 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim.
Patrusfo, Kasluhfo ne Kaftorfo a wɔn ase na Filistifo fi.
13 – Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Na Kanaan woo nʼabakan Sidon ne Het,
14 et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
Yebusifo, Amorifo, Girgasifo,
15 et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
Hewifo, Arkifo, Sinifo,
16 et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien.
Arwadfo, Semarifo ne Hamatifo tete agya.
17 Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec.
Na Sem asefo yɛ Elam, Asur, Arfaksad, Lud ne Aram. Aram asefo ne Us, Hul, Geter ne Mas.
18 – Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
Na Arfaksad woo Sela na Sela woo Eber.
19 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
Eber woo mmabarima baanu. Wɔtoo ɔbaako din Peleg a ase kyerɛ Nkyekyɛmu, efisɛ nʼawobere mu na kasa ahorow nti, nnipa a wɔwɔ asase so mu kyekyɛe ma wɔhwetee. Na wɔtoo ne nua a ɔka ne ho no din Yoktan.
20 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
Yoktan woo Almodada, Selef, Hasarmawet, Yera,
21 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
Hadoram, Usal, Dikla,
22 et Ébal, et Abimaël, et Sheba,
Obal, Abimael, Seba,
23 et Ophir, et Havila, et Jobab: tous ceux-là sont fils de Joktan.
Ofir, Hawila ne Yobab. Eyinom nyinaa yɛ Yoktan asefo.
24 Sem, Arpacshad, Shélakh,
Ɛno nti, eyi ne anato a efi Sem: Arfaksad, Selah,
25 Héber, Péleg, Rehu,
Eber, Peleg, Reu,
26 Serug, Nakhor, Térakh,
Serug, Nahor, Tera,
27 Abram, qui est Abraham.
ne Abram a akyiri no, wɔfrɛɛ no Abraham no.
28 Les fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Abraham mmabarima yɛ Isak ne Ismael.
29 – Ce sont ici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam;
Na Ismael mmabarima nso ne Nebaiot a ɔyɛ nʼabakan, Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma;
Misma, Duma, Masa, Hadad, Tema,
31 Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d’Ismaël.
Yetur, Nafis ne Kedema. Eyinom ne Ismael mmabarima.
32 – Et les fils de Ketura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan.
Na Abraham mpena Ketura mmabarima ne Simran, Yoksan, Medan, Midian, Yisbak ne Sua. Na Yoksan asefo yɛ Seba ne Dedan.
33 Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura.
Midian woo Efa, Efer, Henok, Abida ne Eldaa. Eyinom nyinaa yɛ Ketura asefo.
34 Et Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
Abraham woo Isak. Isak mmabarima yɛ Esau ne Israel.
35 – Les fils d’Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré.
Na Esau mmabarima yɛ Elifas, Reuel, Yeus, Yalam ne Kora.
36 – Les fils d’Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek.
Na Elifas mmabarima yɛ Teman, Omar, Sefi, Gatam, Kenas, Timna ne Amalek.
37 – Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza.
Na Reuel mmabarima yɛ Nahat, Serah, Sama ne Misa.
38 Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan.
Na Seir mmabarima yɛ Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser ne Disan.
39 – Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et la sœur de Lotan: Thimna.
Na Lotan mmabarima yɛ Hori ne Homam. Na Lotan nuabea din de Timna.
40 – Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. – Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana.
Na Sobal mmabarima yɛ Alian, Manahat, Ebal, Sefi ne Onam. Sibeon mmabarima yɛ Aya ne Ana.
41 – Les fils d’Ana: Dishon. – Et les fils de Dishon: Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran.
Na Ana babarima yɛ Dison. Na Dison mma yɛ Hemdan, Esban, Yitran ne Keran.
42 – Les fils d’Étser: Bilhan, et Zaavan, [et] Jaakan. – Les fils de Dishan: Uts et Aran.
Na Eser mmabarima yɛ Bilhan, Saawan ne Akan. Na Disan mmabarima yɛ Us ne Aran.
43 Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi règne sur les fils d’Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Eyinom ne ahemfo a wodii Edom so ansa na Israelfo renya ahemfo: Beor babarima Bela, a ɔtenaa kuropɔn Dinhaba so dii hene.
44 – Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.
Na Bela wui no, Serah babarima Yobab a ofi Bosra bedii nʼade sɛ ɔhene.
45 – Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Na Yobab wui no, Husam a ofi Teman asase so bedii nʼade sɛ ɔhene.
46 – Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
Husam wu akyi no, Hadad a ɔyɛ Bedad babarima a okodii Midian so nkonim wɔ Moab asase so no na odii nʼade sɛ ɔhempɔn. Wɔtoo nʼahenkurow no din Hawit.
47 – Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
Hadad wui no, Samla a ofi Masreka kuropɔn mu bɛyɛɛ ɔhene.
48 – Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
Samla wui no, Saulo a ofi Rehobot a ɛda asu Eufrate ho no bedii hene.
49 – Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
Na Saulo wui no, Akbor babarima Baal-Hanan bedii hene.
50 – Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.
Baal-Hanan wui no, Hadad tenaa kuropɔn Pai mu dii hene. Na ne yere a wɔfrɛ no Mehetabel no yɛ Matred babea ne Me-Sahab nso nena.
51 Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs d’Édom: le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth,
Na Hadad nso wui. Na Edom mmusua no ntuanofo ne Timna, Alia, Yetet,
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
Oholibama, Ela, Pinon,
53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
Kenas, Teman, Mibsar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom.
Magdiel ne Iram. Eyinom na na wɔyɛ Edom mmusua ntuanofo.

< 1 Chroniques 1 >