< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Énosh,
O ADAMU, o Seta, o Enosa,
2 Kénan, Mahalaleël, Jéred,
O Kainana, o Mahalaleela, o Iereda,
3 Hénoc, Methushélah, Lémec,
O Enoka, o Metusala, o Lameka,
4 Noé; Sem, Cham, et Japheth.
O Noa, o Sema, o Hama, a o Iapeta.
5 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
Eia na keikikane a Iapeta; o Gomera, o Magoga, o Madai, o Iavana, o Tubala, o Meseka, a o Tirasa.
6 – Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma.
A o na keikikane a Gomera; o Asekenaza, o Ripata, a o Togarema.
7 – Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim.
A o na keikikane a Iavana; o Elisa, o Tarehisa, o Kitima, a o Dodanima.
8 Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan.
Eia na keikikane a Hama; o Kusa, o Mizeraima, o Puta, a o Kanaana.
9 – Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. – Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
A o na keikikane a Kusa; o Seba, o Havila, o Sabeta, o Raama, a o Sabeteka. A o na keikikane a Raama; o Seba, a o Dedana.
10 – Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre.
Na Kusa o Nimeroda; oia ka i lilo i mea ikaika maluna o ka honua.
11 – Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
Na Mizeraima o ka Luda, o ka Anama, o ka Lehaba, o ka Napetuha,
12 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim.
O ka Paterusa, o ka Kaselusa, (nana mai ko Pilisetia, ) a o ka Kapetora.
13 – Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Na Kanaana o Zidona kana hiapo, a o Heta,
14 et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
A o ka Iebusa, a o ka Amora, a o ka Giregasa,
15 et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
A o ka Hivi, a o ka Areki, a me ka Sini,
16 et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien.
A o ka Arevadi, a o ka Zemari, a o ka Hamati.
17 Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec.
Eia na keikikane a Sema, o Elama, o Asura, o Arepakada, o Luda, o Arama, o Uza, o Hula, o Getera, a o Meseka.
18 – Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
Na Arepakada o Sela, na Sela o Ebera.
19 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
Na Ebera i hanau na keikikane elua: o Pelega ka inoa o kekahi; no ka mea, ua mokuhia ka honua i kona manawa; a o Ioketana ka inoa o kona kaikaina.
20 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
Na Ioketana o Alemodada, a o Selepa, o Hazemaveta, a o Iera,
21 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
O Hadorama hoi, o Uzala, a o Dikela,
22 et Ébal, et Abimaël, et Sheba,
A o Ebala, o Abimaela a me Seba,
23 et Ophir, et Havila, et Jobab: tous ceux-là sont fils de Joktan.
O Opira, o Havila, a o Iobaba. O lakou nei a pau na keikikane a Ioketana,
24 Sem, Arpacshad, Shélakh,
O Sema, o Arepakada, o Sela,
25 Héber, Péleg, Rehu,
O Ebera, o Pelega, o Reu,
26 Serug, Nakhor, Térakh,
Seruga, o Nahora, o Tera,
27 Abram, qui est Abraham.
O Aberama, oia hoi o Aberahama,
28 Les fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Eia na keikikane a Aberahama, o Isaaka a me Isemaela.
29 – Ce sont ici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam;
Eia na hanauna o lakou: o ka makahiapo a Isemaela, oia o Nebaiota; alaila o Kedara, o Adebeela, o Mibesama,
30 Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma;
O Misama, o Duma, o Masa, o Hadada, a o Tema;
31 Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d’Ismaël.
O Ietura, o Napisa, a o Kedema: oia na keikikane a Isemaela.
32 – Et les fils de Ketura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan.
Eia na keikikane a Ketura, a ka haiawahine a Aberahama: hanau ae la oia ia Zimerana, ia Iokesana, ia Medana, ia Midiana, ia Isebaka, a me Sua. A eia na keikikane a lokesana, o Seba a o Dedana.
33 Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura.
Eia na keikikane a Midiana; o Epa, o Ebera, o Henoka, o Abida, a o Eledaa. O lakou nei a pau na keikikane a Ketura.
34 Et Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
Na Aberahama o Isaaka. O na keikikane a Isaaka, oia o Esau a o Iseraela.
35 – Les fils d’Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré.
Eia na keikikane a Esau; o Elipaza, o Reuela, o Ieusa, o Iaalama, a o Kora.
36 – Les fils d’Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek.
Eia na keikikane a Elipaza; o Temaua, o Omara, o Zepi, o Gatama, o Kenaza, o Timena, a o Amaleka.
37 – Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza.
Eia na keikikane a Reuela; o Nahata, o Zera, o Sama, a o Miza:
38 Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan.
A eia na keikikane a Seira; o Lotana, o Sobala, o Zibeona, o Ana, o Disehona, o Ezara, a o Disana.
39 – Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et la sœur de Lotan: Thimna.
Eia na keikikane a Lotana; o Hori, a o Homama: a o Timena ke kaikuwahine o Lotana.
40 – Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. – Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana.
O na keikikane a Sobala; o Aliana, o Manahata, o Ebala, o Sepi, a o Onama. O na keikikane a Zibeona; o Aia a o Ana.
41 – Les fils d’Ana: Dishon. – Et les fils de Dishon: Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran.
O ke keikikane a Ana; o Disona. A o na keikikane a Disona; o Amerama, o Esebana, o Iterana, a o Kerana.
42 – Les fils d’Étser: Bilhan, et Zaavan, [et] Jaakan. – Les fils de Dishan: Uts et Aran.
Eia na keikikane a Ezera; o Bilehana, o Zavana, a o Iakana. O na keikikane a Disana; o Uza, a o Arana.
43 Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi règne sur les fils d’Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Eia hoi na alii i nohoalii ai ma ka aina ma Edoma, mamua aku o ka nohoalii ana o kekahi alii maluna o na mamo a Iseraela; o Bela ke keiki a Beora; a o Dinehaba ka inoa o kona kulanakauhale.
44 – Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.
A make iho o Bela, alaila alii iho la o Iobaba ke keiki a Zera no Bozera, ma kona hakahaka.
45 – Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
A make iho o Iobaba, alii iho la o Husama no ka aina o ka Temaui, ma koua hakahaka.
46 – Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
A make iho o Husama, alii iho la ma kona hakahaka o Hadada ke keikikane a Bedada, nana i pepehi i ka Midiana ma ke kula o Moaba; a o Avita ka inoa o kona kulanakauhale.
47 – Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
A make iho o Hadada, alii ae la o Samela, no Masereka, ma kona hakahaka.
48 – Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
A make iho o Samela, alii ae la ma kona hakahaka o Sanla, no Rehobota ma ka muliwai.
49 – Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
A make iho o Saula, alii ae la ma kona hakahaka o Baalahanana, ke keiki a Akebora.
50 – Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.
A make iho o Baalahanana, alii ae la o Hadada ma kona hakahaka: a o Pai ka inoa o kona kulanakauhale; a o Mehetabela ka inoa o kana wahine, oia ke kaikamahine a Matereda, ke kaikamahine a Mezahaba.
51 Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs d’Édom: le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth,
Make iho la o Hadada. Eia na makualii o Edoma: o Timena he makualii, o Alia he makualii, o Ieteta he makualii,
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
O Aholibama he makualii, o Ela he makualii, o Pinona he makualii,
53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
O Kenaza he makualii, o Temana he makualii, o Mibeza he makualii,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom.
O Magediela he makualii, o Irama he makualii. O lakou nei na makualii no Edoma.

< 1 Chroniques 1 >