< 1 Chroniques 1 >
2 Kénan, Mahalaleël, Jéred,
Kenan, Mahaleel, Jared,
3 Hénoc, Methushélah, Lémec,
Henok, Metusala, Lamek,
4 Noé; Sem, Cham, et Japheth.
Noa, Sem, Ham ja Japhet.
5 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
Japhetin lapset: Gomer, Magog, Madai, Javan ja Tubal, Mesek ja Tiras.
6 – Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma.
Gomerin lapset: Askenas, Riphatja, Togarma.
7 – Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim.
Niin myös Javanin lapset: Elisa ja Tarsisa, Kittim ja Dodanim.
8 Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan.
Hamin lapset: Kus, Mitsraim, Put ja Kanaan.
9 – Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. – Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
Ja Kusin lapset: Seba, Hevila, Sabta, Raema ja Sabteka; ja Raeman lapset: Sjeba ja Dedan.
10 – Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre.
Kus siitti Nimrodin: tämä rupesi olemaan voimallinen maalla.
11 – Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
Mistraim siitti Ludim, Anamim, Lehabim, Naphutim,
12 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim.
Niin myös Patrusim ja Kaluhim, joista Philistealaiset ovat tulleet ja Kaphtorim.
13 – Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Kanaan siitti Zidonin esikoisensa ja Hetin,
14 et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
Niin myös Jebusin, Amorin ja Gergosin,
15 et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
Ja Hevin, Arkin ja Sinin,
16 et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien.
Ja Arvadin, Zemarin ja Hematin.
17 Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec.
Semin lapset: Elam, Assur, Arphaksad, Lud ja Aram, Uts, Hul, Geter ja Masek.
18 – Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
Arphaksad siitti Salan, ja Sala siitti Eberin.
19 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
Eberille oli syntynyt kaksi poikaa: yhden nimi oli Peleg, että hänen aikanansa oli maa jaettu, ja hänen veljensä nimi oli Joktan.
20 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
Joktan siitti Almodadin ja Salephin, Hatsarmavetin ja Jaran,
21 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
Hadoramin, Usalin ja Diklan,
22 et Ébal, et Abimaël, et Sheba,
Ebalin, Abimaelin ja Sjeban,
23 et Ophir, et Havila, et Jobab: tous ceux-là sont fils de Joktan.
Ophirin, Hevilan ja Jobadin: nämät ovat kaikki Joktanin lapset.
24 Sem, Arpacshad, Shélakh,
Sem, Arphaksad, Sala,
26 Serug, Nakhor, Térakh,
Serug, Nahor, Tara,
27 Abram, qui est Abraham.
Abram, se on Abraham.
28 Les fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Abrahamin lapset: Isaak ja Ismael.
29 – Ce sont ici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam;
Nämät ovat heidän sukukuntansa: Ismaelin esikoinen Nebajot, Kedar, Adbeel ja Mibsam,
30 Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma;
Misma, Duma, Masa, Hadad ja Tema,
31 Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d’Ismaël.
Jetur, Naphis ja Kedma: nämät ovat Ismaelin lapset.
32 – Et les fils de Ketura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan.
Keturan Abrahamin toisen emännän lapset, jotka hän synnytti: Simran, Joksan, Medan, Midian, Jesbak ja Sua; ja Joksanin lapset: Sjeba ja Dedan.
33 Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura.
Midianin lapset: Epha, Epher, Henok, Abida ja Eldaa. Nämät ovat kaikki Keturan lapset.
34 Et Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
Ja Abraham siitti Isaakin. Isaakin lapset olivat Esau ja Israel.
35 – Les fils d’Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré.
Esaun lapset: Eliphas, Reguel, Jeus, Jaelam ja Korah.
36 – Les fils d’Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek.
Eliphan lapset: Teman, Omar, Zephi, Gaetan, Kenas, Timna ja Amalek.
37 – Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza.
Reguelin lapset: Nahat, Sera, Samma ja Missa.
38 Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan.
Seirin lapset: Lotan, Sobal, Sibeon ja Ana, Dison, Etser ja Disan.
39 – Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et la sœur de Lotan: Thimna.
Lotanin lapset: Hori ja Homam; mutta Lotanin sisar oli Timna.
40 – Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. – Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana.
Sobalin lapset: Aljan, Manahat, Ebal, Sephi ja Onam. Sibeonin lapset ovat: Aija ja Ana.
41 – Les fils d’Ana: Dishon. – Et les fils de Dishon: Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran.
Anan lapset: Dison. Disonin lapset: Hamran, Esban, Jitran ja Karan.
42 – Les fils d’Étser: Bilhan, et Zaavan, [et] Jaakan. – Les fils de Dishan: Uts et Aran.
Etserin lapset: Bilhan, Saevan, Jaekan. Disanin lapset: Uts ja Aran.
43 Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi règne sur les fils d’Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Nämät ovat kuninkaat, jotka hallitsivat Edomin maalla, ennenkuin yksikään kuningas hallitsi Israelin lasten seassa: Bela Beorin poika, ja hänen kaupunkinsa nimi oli Dinhaba.
44 – Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.
Ja kuin Bela oli kuollut, tuli Jobab Seran poika Botsrasta kuninkaaksi hänen siaansa.
45 – Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Kuin Jobab oli kuollut, tuli Husam kuninkaaksi hänen siaansa, Temanilaisten maalta.
46 – Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
Kuin Husam oli kuollut, tuli hänen siaansa kuninkaaksi Hadad Bedadin poika, joka löi Midianilaiset Moabilaisten kedolla; ja hänen kaupunkinsa nimi oli Avit.
47 – Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
Kuin Hadad oli kuollut, tuli hänen siaansa kuninkaaksi Samla Masrekasta.
48 – Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
Kuin Samla oli kuollut, tuli Saul Rehobotin virran tyköä kuninkaaksi hänen siaansa.
49 – Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
Kuin Saul oli kuollut, tuli Baal Hanan Akborin poika kuninkaaksi hänen siaansa.
50 – Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.
Kuin Baal Hanan oli kuollut, hallitsi hänen siassansa Hadad; ja hänen kaupunkinsa nimi oli Pagi. Ja hänen emäntänsä nimi oli Mehetabeel, Matredin tytär, Mehasabin tyttären.
51 Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs d’Édom: le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth,
Kuin Hadad oli kuollut, olivat ruhtinaat Edomissa: ruhtinas Timna, ruhtinas Alja, ruhtinas Jetet,
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
Ruhtinas Oholibama, ruhtinas Ela, ruhtinas Pinon,
53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
Ruhtinas Kenas, ruhtinas Teman, ruhtinas Mibtsar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom.
Ruhtinas Magdiel, ruhtinas Iram: nämät ovat Edomin ruhtinaat.