< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Énosh,
Adam gendride Seth; Enos,
2 Kénan, Mahalaleël, Jéred,
Chaynan, Malaleel, Jared,
3 Hénoc, Methushélah, Lémec,
Enoch, Matussale, Lameth;
4 Noé; Sem, Cham, et Japheth.
Noe gendride Sem, Cham, and Japhet.
5 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
The sones of Japhat weren Gomer, Magog, Magdai, and Jauan, Tubal, Mosoch, and Tiras.
6 – Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma.
Forsothe the sones of Gomer weren Asceneth, and Riphat, and Thogorma.
7 – Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim.
Sotheli the sones of Jauan weren Helisa, and Tharsis, Cethym, and Dodanym.
8 Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan.
The sones of Cham weren Chus, and Mesraym, Phuth, and Chanaan.
9 – Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. – Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
Sotheli the sones of Chus weren Saba, and Euila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. Forsothe the sones of Regma weren Saba, and Dadan.
10 – Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre.
Sotheli Chus gendride Nemroth; this Nemroth bigan to be myyti in erthe.
11 – Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
Forsothe Mesraym gendride Ludym, and Ananyn, and Labaym,
12 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim.
and Neptoym, and Phetrusym, and Casluym, of whiche the Philisteis and Capthureis yeden out.
13 – Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Sotheli Chanaan gendride Sidon his first gendrid sone,
14 et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
and Ethei, and Jebusei, and Ammorrei, and Gergesei,
15 et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
and Euei, and Arachei, and Synei,
16 et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien.
and Aradye, and Samathei, and Emathei.
17 Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec.
The sones of Sem weren Elam, and Assur, and Arphaxat, and Luth, and Aram. Forsothe the sones of Aram weren Hus, and Hul, and Gothor, and Mosoch.
18 – Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
Forsothe Arphaxat gendride Sale; which hym silf gendride Heber.
19 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
Sotheli to Heber weren borun twei sones; name of oon was Phaleg, for the lond was departid in hise daies; and the name of his brother was Jectan.
20 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
Forsothe Jectan gendride Elmodad, and Salech, and Aselmod,
21 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
and Jare, and Adoram, and Vzal,
22 et Ébal, et Abimaël, et Sheba,
and Deda, Hebal, and Ameth, and Abymael,
23 et Ophir, et Havila, et Jobab: tous ceux-là sont fils de Joktan.
and Saba, also and Ophir, and Euila, and Jobab; alle these weren the sones of Jectan.
24 Sem, Arpacshad, Shélakh,
Sem, Arphaxat, Sale,
25 Héber, Péleg, Rehu,
Heber, Phalech, Ragau,
26 Serug, Nakhor, Térakh,
Seruth, Nachor, Thare, Abram;
27 Abram, qui est Abraham.
forsothe this is Abraham.
28 Les fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
The sones of Abraham weren Isaac and Ismael.
29 – Ce sont ici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam;
And these the generaciouns of hem; the firste gendrid of Ismael Nabioth, and Cedar, and Abdahel, and Mapsam,
30 Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma;
and Masma, and Duma, and Massa, Adad, and Themar, Jahur, Naphis, Cedma;
31 Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d’Ismaël.
these ben the sones of Ismael.
32 – Et les fils de Ketura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan.
Forsothe the sones of Cethure, secoundarie wijf of Abraham, whiche sche gendride, weren Zamram, Jersan, Madan, Madian, Jelboe, Sue. Sotheli the sones of Jersan weren Saba, and Dadan. Forsothe the sones of Dadan weren Assurym, and Latusym, and Laomym.
33 Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura.
Sotheli the sones of Madian weren Epha, Ethei, and Enoch, and Abdia, and Heldaa. Alle these weren the sones of Cethure.
34 Et Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
Forsothe Abraham gendride Isaac; whose sones weren Esau and Israel.
35 – Les fils d’Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré.
The sones of Esau weren Eliphat, Rahuel, Semyaus, and Elam, and Chore.
36 – Les fils d’Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek.
The sones of Eliphath weren Theman, Omer, Sephi, Gethem, Genez, Cenez, Thanna, Amalech.
37 – Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza.
The sones of Rahuel weren Naab, Gazara, Samma, Masa.
38 Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan.
The sones of Seir weren Lothan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 – Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et la sœur de Lotan: Thimna.
The sones of Lothan weren Horry, Huma; sotheli the sistir of Lothan was Thanna.
40 – Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. – Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana.
The sones of Sobal weren Alian, and Manaath, and Ebal, and Sephi, and Onam. The sones of Sebeon weren Ana, and Anna. The sone of Ana was Dison.
41 – Les fils d’Ana: Dishon. – Et les fils de Dishon: Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran.
The sones of Dison weren Amaram, and Hesabam, and Lecram, and Caram.
42 – Les fils d’Étser: Bilhan, et Zaavan, [et] Jaakan. – Les fils de Dishan: Uts et Aran.
The sones of Eser weren Balaam, and Jaban, and Jesan. The sones of Disan weren Hus and Aram.
43 Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi règne sur les fils d’Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
These ben the kyngis that regneden in the lond of Edom, bifor that a kyng was on the sones of Israel. Bale, the sone of Beor; and the name of his citee was Danaba.
44 – Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.
Sotheli Bale was deed; and Jobab, sone of Zare of Basra, regnyde for hym.
45 – Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
And whanne Jobab was deed, Husam of the lond of Themayns regnede for hym.
46 – Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
And Husam diede; and Adad, sone of Badad, that smoot Madian in the lond of Moab, regnyde for hym; and the name of the citee of `hym, that is, of Adad, was Abyud.
47 – Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
And whanne Adad was deed, Semela of Maserecha, regnede for hym.
48 – Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
But also Semela was deed, and Saul of Robooth, which is set bisidis the ryuer, regnyde for hym.
49 – Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
Also whanne Saul was deed, Balanam, the sone of Achabor, regnyde for him.
50 – Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.
But also he was deed, and Adad, the name of whos citee was Phou, regnede for hym; and his wijf was clepid Methesael, the douyter of Mathred, douyter of Mezaab.
51 Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs d’Édom: le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth,
Forsothe whanne Adad was deed, dukis bigunnen to be in Edom for kyngis; duyk Thanna, duyk Alia, duyk Jetheth,
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
duyk Olibama, duyk Ela, duyk Phynon,
53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
duik Ceneth, duyk Theman, duyk Mabsar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom.
duyk Magdiel, duyk Iram. These weren the duykis of Edom.

< 1 Chroniques 1 >