< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Énosh,
Adamu, Seti, Enosi
2 Kénan, Mahalaleël, Jéred,
Kenani, Mahalaleli, Yaredi,
3 Hénoc, Methushélah, Lémec,
Enoki, Metusela, Lameki, Nowa.
4 Noé; Sem, Cham, et Japheth.
Ana a Nowa, Semu, Hamu ndi Yafeti.
5 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
Ana aamuna a Yafeti anali: Gomeri, Magogi, Madai, Yavani, Tubala, Mesaki ndi Tirasi.
6 – Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma.
Ana aamuna a Gomeri anali: Asikenazi, Rifati ndi Togarima
7 – Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim.
Ana aamuna a Yavani anali: Elisa, Tarisisi, Kitimu ndi Rodanimu.
8 Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan.
Ana aamuna a Hamu anali: Kusi, Miziraimu, Puti ndi Kanaani
9 – Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. – Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
Ana aamuna a Kusi anali: Seba, Havila, Sabita, Raama ndi Sabiteka Ana aamuna a Raama anali: Seba ndi Dedani.
10 – Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre.
Kusi anali abambo a Nimurodi amene anali wankhondo wamphamvu kwambiri pa dziko lapansi.
11 – Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
Igupto ndiye kholo la Aludi, Aanami, Alehabu, Anafutu,
12 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim.
Apaturusi, Akasilu (kumene kunachokera Afilisti) ndi Akafitori.
13 – Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Kanaani anabereka mwana wake wachisamba Sidoni, ndipo anaberekanso Ahiti,
14 et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
Ayebusi, Aamori, Agirigasi
15 et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
Ahivi, Aariki, Asini
16 et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien.
Aaravadi, Azemari ndi Ahamati.
17 Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec.
Ana aamuna a Semu anali: Elamu, Asuri, Aripakisadi, Ludi ndi Aramu. Ana aamuna a Aramu anali: Uzi, Huri, Geteri ndi Mesaki.
18 – Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
Aripakisadi anabereka Sela ndipo Selayo anabereka Eberi:
19 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
Eberi anabereka ana aamuna awiri: wina anamutcha Pelegi, chifukwa pa nthawiyo anthu a pa dziko lapansi anagawikana. Dzina la mʼbale wake linali Yokitani.
20 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
Yokitani anabereka Alimodadi, Selefi, Hazari-Maveti, Yera,
21 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
Hadoramu, Uzali, Dikila
22 et Ébal, et Abimaël, et Sheba,
Obali, Abimaeli, Seba,
23 et Ophir, et Havila, et Jobab: tous ceux-là sont fils de Joktan.
Ofiri, Havila ndi Yobabu. Onsewa anali ana aamuna a Yokitani.
24 Sem, Arpacshad, Shélakh,
Semu, Aripakisadi, Sela
25 Héber, Péleg, Rehu,
Eberi, Pelegi, Reu
26 Serug, Nakhor, Térakh,
Serugi, Nahori, Tera
27 Abram, qui est Abraham.
ndi Abramu (amene ndi Abrahamu).
28 Les fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Ana a Abrahamu ndi awa: Isake ndi Ismaeli.
29 – Ce sont ici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam;
Zidzukulu zake zinali izi: Nebayoti ndiye anali mwana woyamba wa Ismaeli, kenaka Kedara, Adibeeli, Mibisamu,
30 Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma;
Misima, Duma, Masa, Hadadi, Tema,
31 Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d’Ismaël.
Yeturi, Nafisi ndi Kedema. Awa anali ana a Ismaeli.
32 – Et les fils de Ketura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan.
Ana a Ketura mzikazi wa Abrahamu anali awa: Zimurani, Yokisani, Medani, Midiyani, Isibaki ndi Suwa. Ana a Yokisani ndi awa: Seba ndi Dedani
33 Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura.
Ana aamuna a Midiyani anali, Efai, Eferi, Hanoki, Abida ndi Elida. Onsewa anali zidzukulu za Ketura.
34 Et Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
Abrahamu anabereka Isake. Ana a Isake anali awa: Esau ndi Israeli.
35 – Les fils d’Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré.
Ana aamuna a Esau anali awa: Elifazi, Reueli, Yeusi, Yolamu ndi Kora.
36 – Les fils d’Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek.
Ana a Elifazi anali awa: Temani, Omari, Zefo, Gatamu ndi Kenazi: Amene anabereka ndi Timna: Amaleki.
37 – Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza.
Ana a Reueli anali awa: Nahati, Zera, Sama ndi Miza.
38 Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan.
Ana a Seiri anali awa: Lotani, Sobala, Zibeoni, Ana, Disoni, Ezeri ndi Disani.
39 – Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et la sœur de Lotan: Thimna.
Ana aamuna a Lotani anali awa: Hori ndi Homamu. Timna anali mlongo wake wa Lotani.
40 – Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. – Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana.
Ana aamuna a Sobala anali awa: Alivani, Manahati, Ebala, Sefo ndi Onamu. Ana aamuna a Zibeoni anali awa: Ayiwa ndi Ana.
41 – Les fils d’Ana: Dishon. – Et les fils de Dishon: Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran.
Mwana wa Ana anali Disoni. Ana a Disoni anali awa: Hemudani, Esibani, Itirani ndi Kerani
42 – Les fils d’Étser: Bilhan, et Zaavan, [et] Jaakan. – Les fils de Dishan: Uts et Aran.
Ana aamuna a Ezeri anali awa: Bilihani, Zaavani ndi Yaakani. Ana aamuna a Disani anali awa: Uzi ndi Arani.
43 Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi règne sur les fils d’Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Awa ndi mafumu amene ankalamulira dziko la Edomu, mfumu iliyonse ya Israeli isanayambe kulamulira kumeneko: Bela mwana wa Beori, mzinda wake ankawutcha Dinihaba.
44 – Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.
Bela atamwalira, Yobabu mwana wa Zera wochokera ku Bozira analowa ufumu mʼmalo mwake.
45 – Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Yobabu atamwalira, Husamu wochokera ku dziko la Atemani, analowa ufumu mʼmalo mwake.
46 – Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
Husamu atamwalira, Hadadi mwana wa Bedadi, amene anagonjetsa Amidiyani mʼdziko la Mowabu, analowa ufumu mʼmalo mwake. Mzinda wake unkatchedwa Aviti.
47 – Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
Hadadi atamwalira, Samila wochokera ku Masireka analowa ufumu mʼmalo mwake.
48 – Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
Samila atamwalira, Sauli wochokera ku Rehoboti wa ku Mtsinje analowa ufumu mʼmalo mwake.
49 – Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
Sauli atamwalira, Baala-Hanani mwana wa Akibori analowa ufumu mʼmalo mwake.
50 – Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.
Pamene Baala-Hanani anamwalira, Hadadi analowa ufumu mʼmalo mwake. Mzinda wake unkatchedwa Pau, ndipo dzina la mkazi wake linali Mehatabeli mwana wa Matiredi, mwana wamkazi wa Me-Zahabu.
51 Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs d’Édom: le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth,
Hadadi anamwaliranso. Mafumu a ku Edomu anali: Timna, Aliva, Yeteti,
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
Oholibama, Ela, Pinoni,
53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
Kenazi, Temani, Mibezari,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom.
Magidieli ndi Iramu. Awa anali mafumu a ku Edomu.

< 1 Chroniques 1 >