< Zacharie 4 >
1 L'ange qui parlait avec moi revint, et il me réveilla comme un homme qui se réveille de son sommeil.
И обратися Ангел глаголяй во мне и возведе мя, якоже егда востанет человек от сна своего,
2 Et il me dit: " Que vois-tu? " Je répondis: " J'ai vu, et voici un candélabre tout en or, avec son bassin à son sommet, portant ses sept lampes avec sept conduits pour les lampes qui sont au sommet du candélabre.
и рече ко мне: что ты видиши? И рех: видех, и се, свещник злат весь, и светилце верху его, и седмь светилник верху его, и седмь чашиц светилником верхним его,
3 Et deux oliviers sont à côté de lui, l'un à droite du bassin, et l'autre à sa gauche. "
и две маслины верху его, едина одесную светилца его и едина ошуюю.
4 Et je repris la parole et je dis à l'ange qui parlait avec moi: " Que sont ces choses, mon seigneur? "
И вопросих и рех ко Ангелу глаголющему во мне глаголя: что суть сия, господи?
5 L'ange qui parlait avec moi me répondit et me dit: " Ne sais-tu pas ce que sont ces choses? " Je répondis: " Non, mon seigneur. "
И отвеща Ангел глаголяй во мне и рече ко мне глаголя: не разумееши ли, что суть сия? И рех: ни, господи.
6 Et il reprit et me dit: Ceci est la parole de Yahweh à Zorobabel, savoir: " Ni par une armée, ni par la force, mais par mon Esprit, dit Yahweh des armées.
И отвеща и рече ко мне глаголя: сие слово Господне к Зоровавелю глаголя: не в силе велицей, ни в крепости, но в Дусе Моем, глаголет Господь Вседержитель.
7 Qui es-tu, grande montagne, devant Zorobabel? Tu seras une plaine. Et il élèvera la pierre du sommet au milieu des acclamations: Grâce, grâce sur elle! "
Что ты еси, горо великая, пред лицем Зоровавеля, еже исправити? И изнесу камень наследия, равенство благодати, благодать его.
8 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
И бысть слово Господне ко мне глаголя:
9 " Les mains de Zorobabel ont fondé cette maison, et ses mains l'achèveront, et tu sauras que Yahweh des armées m'a envoyé vers vous.
руце Зоровавелевы основаша храм сей и руце его совершат его: и уразумееши, яко Господь Вседержитель посла Мя к вам:
10 Car qui mépriserait le temps des petites choses? Ils se réjouiront en voyant le fil à plomb dans la main de Zorobabel. " " Ces sept lampes sont les yeux de Yahweh, qui parcourent toute la terre. "
зане кто укорил тя есть во дни малы? И возрадуются, и увидят камень, иже от чистаго олова, в руку Зоровавеля: седмь сия очеса Господня суть, призирающая на всю землю.
11 Je repris la parole et je lui dis: " Que sont ces deux oliviers à la droite du candélabre et à sa gauche? "
И отвещах и рех к нему: что суть две маслины сия, яже одесную свещника и ошуюю?
12 Je repris une seconde fois la parole et lui dis: " Que sont ces deux grappes d'olivier qui se trouvent auprès des deux entonnoirs d'or d'où l'or découle? "
И вопросих вторицею и рех к нему: что суть две ветви масличны, яже в руку двух усекалниц златых возливающих и возношающих чашицы златыя?
13 Il me parla en ces termes: " Ne sais-tu pas ce que c'est? " Je répondis: " Non, mon seigneur. "
И рече ко мне глаголя: не веси ли, что суть сия? И рех: ни, господи.
14 Et il me dit: " Ce sont les deux fils de l'onction qui se tiennent prés du Seigneur de toute la terre. "
И рече: сии два сынове тучности, яже предстоят Господеви всея земли.