< Zacharie 2 >
1 Je levai les yeux et je vis: Et voici un homme ayant à la main un cordeau à mesurer.
Potem [znowu] podniosłem swoje oczy i spojrzałem, a oto mężczyzna, w którego ręce był sznur mierniczy.
2 Et je dis: " Où vas-tu? " Et il me dit: " Je vais mesurer Jérusalem pour voir quelle en doit être la largeur et quelle en doit être la longueur. "
I zapytałem: Dokąd idziesz? Odpowiedział mi: [Idę] zmierzyć Jerozolimę, by zobaczyć, jaka [jest] jej szerokość i jaka jej długość.
3 Et voici que parut l'ange qui parlait avec moi; et un autre ange apparut, allant à sa rencontre;
A oto gdy Anioł, który rozmawiał ze mną, odchodził, inny anioł wyszedł mu naprzeciw.
4 et il lui dit: " Cours! Parle à ce jeune homme en ces termes: C'est comme une ville ouverte que sera habitée Jérusalem, tant il y aura en son sein d'hommes et de bêtes.
I powiedział do niego: Biegnij i powiedz temu młodzieńcowi: Jerozolima będzie zamieszkana jak miasta bez murów ze względu na mnóstwo ludu i bydła w niej.
5 Et moi, je serai pour elle, — oracle de Yahweh, — une muraille de feu à l'entour, et je serai en gloire au milieu d'elle.
A ja, mówi PAN, będę dla niej murem ognistym dokoła i będę chwałą pośród niej.
6 Holà! Holà! Fuyez du pays du septentrion, — oracle de Yahweh, car je vous ai dispersés aux quatre vents du ciel, — oracle de Yahweh.
Hej, hej! Uciekajcie z ziemi północnej, mówi PAN, ponieważ rozproszyłem was na cztery strony świata, mówi PAN.
7 Holà! Sion, sauve-toi, toi qui habites chez la fille de Babylone!
Ratuj się, o Syjonie, który mieszkasz u córki Babilonu.
8 Car ainsi parle Yahweh des armées: Pour sa gloire il m'a envoyé vers les nations qui vous ont pillés; car qui vous touche touche la prunelle de son œil.
Tak bowiem mówi PAN zastępów – posłał mnie na chwałę do tych narodów, które was ograbiły, bo kto was dotyka, dotyka źrenicy jego oka;
9 Car voici que j'agite ma main sur elles, et elles seront un butin pour ceux qui leur sont asservis; et vous saurez que Yahweh des armées m'a envoyé.
Oto podniosę swoją rękę przeciwko nim i staną się łupem dla swoich sług. I poznacie, że PAN zastępów mnie posłał.
10 Pousse des cris de joie et sois dans l'allégresse, fille de Sion; car voici que je viens et j'habiterai au milieu de toi, — oracle de Yahweh.
Zaśpiewaj i raduj się, córko Syjonu, bo oto przyjdę i zamieszkam pośród ciebie, mówi PAN.
11 Beaucoup de nations s'attacheront à Yahweh en ce jour-là, et elles seront mon peuple; et j'habiterai au milieu de toi, et tu sauras que Yahweh des armées m'a envoyé vers toi.
Wiele narodów przyłączy się w tym dniu do PANA i będą moim ludem, a ja zamieszkam pośród ciebie i poznasz, że PAN zastępów posłał mnie do ciebie.
12 Yahweh possédera Juda comme sa portion sur la terre sainte, et il choisira encore Jérusalem.
Wtedy PAN weźmie Judę w posiadanie [jako] swój dział w ziemi świętej i znowu wybierze Jerozolimę.
13 Que toute chair fasse silence devant Yahweh, car il s'est élevé de sa sainte demeure.
Niech umilknie wszelkie ciało przed PANEM. On bowiem powstał ze swego świętego przybytku.