< Cantiques 1 >

1 Cantique des Cantiques, de Salomon.
Salomonova Pjesma nad pjesmama
2 Qu'il me baise des baisers de sa bouche! Car ton amour est meilleur que le vin;
Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina.
3 tes parfums ont une odeur suave, ton nom est une huile épandue; c'est pourquoi les jeunes filles t'aiment.
Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke.
4 Entraîne-moi après toi; courons! Le roi m'a fait entrer dans ses appartements; nous tressaillirons, nous nous réjouirons en toi: nous célébrerons ton amour plus que le vin. Qu'on a raison de t'aimer! L'ÉPOUSE.
Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube.
5 Je suis noire, mais belle, filles de Jérusalem, comme les tentes de Cédar, comme les pavillons de Salomon.
Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove.
6 Ne prenez pas garde à mon teint noir, c'est le soleil qui m'a brûlée; les fils de ma mère se sont irrités contre moi; ils m'ont mise à garder des vignes; ma vigne, à moi, je ne l'ai pas gardée.
Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
7 Dis-moi, ô toi que mon cœur aime, où tu mènes paître tes brebis, où tu les fais reposer à midi, pour que je ne sois pas comme une égarée, autour des troupeaux de tes compagnons. LE CHŒUR.
Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
8 Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, sors sur les traces de ton troupeau, et mène paître tes chevreaux près des huttes des bergers. L'ÉPOUX.
Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba.
9 A ma cavale, quand elle est attelée aux chars de Pharaon, je te compare, ô mon amie.
Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
10 Tes joues sont belles au milieu des colliers, ton cou est beau au milieu des rangées de perles.
Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.
11 Nous te ferons des colliers d'or, pointillés d'argent. L'ÉPOUSE.
Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
12 Tandis que le roi était à son divan, mon nard a donné son parfum.
- Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
13 Mon bien-aimé est pour moi un sachet de myrrhe, qui repose entre mes seins.
Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
14 Mon bien-aimé est pour moi une grappe de cypre, dans les vignes d'Engaddi. L'ÉPOUX.
Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
15 Oui, tu es belle, mon amie; oui, tu es belle! Tes yeux sont des yeux de colombe. L'ÉPOUSE.
- Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
16 Oui, tu es beau, mon bien-aimé; oui, tu es charmant! Notre lit est un lit de verdure. L'ÉPOUX.
- Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
17 Les poutres de nos maisons sont des cèdres, nos lambris sont des cyprès.
- Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.

< Cantiques 1 >