< Cantiques 1 >
1 Cantique des Cantiques, de Salomon.
所罗门的歌,是歌中的雅歌。
2 Qu'il me baise des baisers de sa bouche! Car ton amour est meilleur que le vin;
愿他用口与我亲嘴; 因你的爱情比酒更美。
3 tes parfums ont une odeur suave, ton nom est une huile épandue; c'est pourquoi les jeunes filles t'aiment.
你的膏油馨香; 你的名如同倒出来的香膏, 所以众童女都爱你。
4 Entraîne-moi après toi; courons! Le roi m'a fait entrer dans ses appartements; nous tressaillirons, nous nous réjouirons en toi: nous célébrerons ton amour plus que le vin. Qu'on a raison de t'aimer! L'ÉPOUSE.
愿你吸引我,我们就快跑跟随你。 王带我进了内室, 我们必因你欢喜快乐。 我们要称赞你的爱情, 胜似称赞美酒。 他们爱你是理所当然的。
5 Je suis noire, mais belle, filles de Jérusalem, comme les tentes de Cédar, comme les pavillons de Salomon.
耶路撒冷的众女子啊, 我虽然黑,却是秀美, 如同基达的帐棚, 好像所罗门的幔子。
6 Ne prenez pas garde à mon teint noir, c'est le soleil qui m'a brûlée; les fils de ma mère se sont irrités contre moi; ils m'ont mise à garder des vignes; ma vigne, à moi, je ne l'ai pas gardée.
不要因日头把我晒黑了就轻看我。 我同母的弟兄向我发怒, 他们使我看守葡萄园; 我自己的葡萄园却没有看守。
7 Dis-moi, ô toi que mon cœur aime, où tu mènes paître tes brebis, où tu les fais reposer à midi, pour que je ne sois pas comme une égarée, autour des troupeaux de tes compagnons. LE CHŒUR.
我心所爱的啊,求你告诉我, 你在何处牧羊? 晌午在何处使羊歇卧? 我何必在你同伴的羊群旁边 好像蒙着脸的人呢?
8 Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, sors sur les traces de ton troupeau, et mène paître tes chevreaux près des huttes des bergers. L'ÉPOUX.
你这女子中极美丽的, 你若不知道, 只管跟随羊群的脚踪去, 把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
9 A ma cavale, quand elle est attelée aux chars de Pharaon, je te compare, ô mon amie.
我的佳偶, 我将你比法老车上套的骏马。
10 Tes joues sont belles au milieu des colliers, ton cou est beau au milieu des rangées de perles.
你的两腮因发辫而秀美; 你的颈项因珠串而华丽。
11 Nous te ferons des colliers d'or, pointillés d'argent. L'ÉPOUSE.
我们要为你编上金辫,镶上银钉。
12 Tandis que le roi était à son divan, mon nard a donné son parfum.
王正坐席的时候, 我的哪哒香膏发出香味。
13 Mon bien-aimé est pour moi un sachet de myrrhe, qui repose entre mes seins.
我以我的良人为一袋没药, 常在我怀中。
14 Mon bien-aimé est pour moi une grappe de cypre, dans les vignes d'Engaddi. L'ÉPOUX.
我以我的良人为一棵凤仙花, 在隐·基底葡萄园中。
15 Oui, tu es belle, mon amie; oui, tu es belle! Tes yeux sont des yeux de colombe. L'ÉPOUSE.
我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽! 你的眼好像鸽子眼。
16 Oui, tu es beau, mon bien-aimé; oui, tu es charmant! Notre lit est un lit de verdure. L'ÉPOUX.
我的良人哪,你甚美丽可爱! 我们以青草为床榻,
17 Les poutres de nos maisons sont des cèdres, nos lambris sont des cyprès.
以香柏树为房屋的栋梁, 以松树为椽子。