< Romains 4 >
1 Quel avantage dirons-nous donc qu’Abraham, notre père, ait obtenu selon la chair?
What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?
2 Si Abraham a été justifié par les œuvres, il a sujet de se glorifier. Mais il n’en a pas sujet devant Dieu.
For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not toward God.
3 En effet, que dit l’Écriture? « Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice. »
For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.”
4 Or, à celui qui fait une œuvre, le salaire est imputé, non comme une grâce, mais comme une chose due;
Now to him who works, the reward is not counted as grace, but as something owed.
5 et à celui qui ne fait aucune œuvre, mais qui croit en celui qui justifie l’impie, sa foi lui est imputée à justice.
But to him who doesn’t work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness.
6 C’est ainsi que David proclame la béatitude de l’homme à qui Dieu impute la justice indépendamment des œuvres:
Even as David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness apart from works:
7 Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, et dont les péchés ont été couverts!
“Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.
8 Heureux l’homme à qui le Seigneur n’impute pas son péché! »
Blessed is the man whom the Lord will by no means charge with sin.”
9 Ce bonheur n’est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis?
Is this blessing then pronounced only on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.
10 Car nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham. Comment donc lui fut-elle imputée? Était-ce en l’état de circoncision, ou en l’état d’incirconcision? Ce ne fut pas dans l’état de circoncision, il était encore incirconcis.
How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
11 Il reçut ensuite le signe de la circoncision comme sceau de la justice qu’il avait obtenue par la foi quand il était incirconcis, afin d’être le père de tous ceux qui ont la foi bien qu’incirconcis, pour que la justice leur soit aussi imputée,
He received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision, that he might be the father of all those who believe, though they might be in uncircumcision, that righteousness might also be accounted to them.
12 et le père des circoncis, de ceux qui ne sont pas seulement circoncis, mais qui marchent en même temps sur les traces de la foi qu’avait notre père Abraham lorsqu’il était incirconcis.
He is the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.
13 En effet, ce n’est point par la Loi que l’héritage du monde a été promis à Abraham et à sa postérité; c’est par la justice de la foi.
For the promise to Abraham and to his offspring that he would be heir of the world wasn’t through the law, but through the righteousness of faith.
14 Car si ceux qui ont la Loi sont héritiers, la foi est vaine et la promesse est sans effet, parce que la loi produit la colère,
For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.
15 et que là où il n’y a pas de loi, il n’y a pas non plus de transgression.
For the law produces wrath; for where there is no law, neither is there disobedience.
16 Donc c’est bien par la foi, afin que ce soit par grâce, pour que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à ceux qui relèvent de la Loi, mais encore à ceux qui relèvent de la foi d’Abraham, notre père à tous, selon qu’il est écrit:
For this cause it is of faith, that it may be according to grace, to the end that the promise may be sure to all the offspring, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all.
17 « Je t’ai fait père d’un grand nombre de nations. » Il l’est devant celui auquel il a cru, devant Dieu, qui donne la vie aux morts et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.
As it is written, “I have made you a father of many nations.” This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.
18 Espérant contre toute espérance, il crut, en sorte qu’il devint le père d’un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit:
Against hope, Abraham in hope believed, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, “So will your offspring be.”
19 « Telle sera ta postérité. » Et, inébranlable dans sa foi, il ne considéra pas que son corps était déjà éteint, puisqu’il avait près de cent ans, ni que le sein de Sara était épuisé.
Without being weakened in faith, he didn’t consider his own body, already having been worn out, (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.
20 Devant la promesse de Dieu, il n’eut ni hésitation ni défiance; mais puisant sa force dans la foi, il rendit gloire à Dieu,
Yet, looking to the promise of God, he didn’t waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,
21 pleinement convaincu qu’il saura accomplir la promesse qu’il a faite.
and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform.
22 Et voilà pourquoi sa foi lui fut imputée à justice.
Therefore it also was “credited to him for righteousness.”
23 Or ce n’est pas pour lui seul qu’il est écrit qu’elle lui fut imputée à justice mais c’est aussi pour nous,
Now it was not written that it was accounted to him for his sake alone,
24 à qui elle doit être imputée, pour nous qui croyons en celui qui a ressuscité d’entre les morts Jésus-Christ, Notre-Seigneur,
but for our sake also, to whom it will be accounted, who believe in him who raised Yeshua our Lord from the dead,
25 lequel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification.
who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.