< Apocalypse 13 >
1 Et il s'arrêta sur le sable de la mer. Puis je vis monter de la mer une bête qui avait sept têtes et dix cornes, et sur ses cornes dix diadèmes, et sur ses têtes des noms de blasphème.
୧ଆଡଃ ଏନ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ବିଙ୍ଗ୍ ଦରେୟା ଗେନାରେ ତିଙ୍ଗୁୟାନା । ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଦରେୟାଏତେ ମିଆଁଦ୍ ଜାଁତୁକେ ରାକାବ୍ତେୟାଃ ନେଲ୍କିୟାଇଙ୍ଗ୍ । ଇନିୟାଃ ଗେଲ୍ ଦିରିଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଏୟା ବହଃ ତାଇକେନା । ମିପିଆଦ୍ ଦିରିଙ୍ଗ୍କରେ ମିପିଆଦ୍ ମୁକୁଟ୍ ଆଡଃ ମିପିଆଦ୍ ବହଃକରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ନିନ୍ଦାଇ ମିପିଆଦ୍ ନୁତୁମ୍ ଅଲାକାନ୍ ତାଇକେନା ।
2 La bête que je vis ressemblait à un léopard; ses pieds étaient comme ceux d'un ours, et sa gueule comme une gueule de lion. Le dragon lui donna sa puissance, son trône et une grande autorité.
୨ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେଲାକାଇ ଜାଁତୁ କୁଲା ଲେକାଏ ତାଇକେନା, ଇନିୟାଃ କାଟା ଭାଲୁରାଃ କାଟା ଲେକା ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ମଚା ସିଂହରାଃ ମଚା ଲେକା ତାଇକେନା । ଏନ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ବିଙ୍ଗ୍ ଦରେୟା ଗେନାରେ ତାଇକେଦ୍ତେ, ଆୟାଃ ସବେନ୍ ପେଡ଼େଃ ରାଜ୍ଗାଦି ଆଡଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଆଇଃକ୍କେ ଏମ୍ୟାନା ।
3 Une de ses têtes paraissait blessée à mort; mais sa plaie mortelle fût guérie, et toute la terre, saisie d'admiration, suivit la bête,
୩ଜାଁତୁରାଃ ମିଆଁଦ୍ ବହଃ ଥିମ୍ବାଗି ଠଗାକାନ୍ ଲେକା ଆଟ୍କାରଃ ତାଇକେନା । ମେନ୍ଦ ଘାଅକାନ୍ତାଃ ବୁଗିକାନ୍ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଗଟା ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ସବେନ୍କ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅକେଦ୍ତେ ଜାଁତୁକେ ଅତଙ୍ଗ୍କିୟାକ ।
4 et l'on adora le dragon, parce qu'il avait donné l'autorité à la bête, et l'on adora la bête, en disant: " Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle? "
୪ଆଡଃ ସବେନ୍କ ଏନ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ବିଙ୍ଗ୍କେ ସୁନୁସାର୍କିୟାକ, ଚିଆଃଚି ଇନିଃ ଆୟାଃ ପେଡ଼େଃ ଏନ୍ ଜାଁତୁକେ ଏମ୍କିୟା । ଇନ୍କୁ ଜାଁତୁକେହଗି ସୁନୁସାର୍କେଦ୍ତେ କାଜିକେଦାକ, “ଅକଏ ନେ ଜାଁତୁ ଲେକାଏ ହବାଦାଡ଼ିୟଃଆ? ଅକଏ ଆୟାଃଲଃ ଲାଡ଼ାଇ ଦାଡ଼ିୟାଏ?”
5 Et il lui fut donné une bouche proférant des paroles arrogantes et blasphématoires, et il lui fût donné pouvoir d'agir pendant quarante-deux mois.
୫ଏନ୍ ଜାଁତୁକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ହିଲାଙ୍ଗ୍ କାଜି ଆଡଃ ନିନ୍ଦାଇ କାଜିକ କାଜି ନାଗେନ୍ତେ ଆଚୁକାନା, ଆଡଃ ବାର୍ହିସି ବାର୍ ମାହିଁନା ଜାକେଦ୍ ଆକ୍ତେୟାର୍ରେ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃକେ ଆଚୁକାନ୍ ତାଇକେନା ।
6 Et elle ouvrit sa bouche pour proférer des blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, son tabernacle et ceux qui habitent dans le ciel.
୬ଏନ୍ ଜାଁତୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ କାଜି ଏଟେଦ୍କେଦ୍ତେ, ଆୟାଃ ନୁତୁମ୍, ଆୟାଃ ତାଇନଃ ଠାୟାଦ୍, ଆଡଃ ସିର୍ମାରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ସବେନ୍କକେ ନିନ୍ଦାକେଦ୍କଆ ।
7 Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre; et il lui fût donné autorité sur toute tribu, tout peuple, toute langue et toute nation.
୭ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଲାଡ଼ାଇକେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁକେ ହାରାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃକେ ଆକ୍ତେୟାର୍ ନାମ୍ୟାନା ଆଡଃ ମିପିଆଦ୍ କିଲି, ଦିଶୁମ୍, ଏଟାଃ ଏଟାଃ ଜାଗାର୍ତାନ୍ ଆଡଃ ଜାତିକଆଃ ଚେତାନ୍ରେ ଇନିଃକେ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଏମ୍ୟାନା ।
8 Et tous les habitants de la terre l'adoreront, ceux dont le nom n'a pas été écrit dans le livre de vie de l'Agneau immolé, dès la fondation du monde.
୮ଅତେଦିଶୁମ୍ରାଃ ଏନେଟେଦ୍ ସିଦାରେ ଅକନ୍ ହଡ଼କଆଃ ନୁତୁମ୍ ଦାଣେଁ ରାକାବଃତାନ୍ ମିଣ୍ଡିହନ୍ଆଃ ଜୀଦାନ୍ ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍ ତାଇକେନା, ଇନ୍କୁକେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ଏଟାଃ ସବେନ୍କ ଏନ୍ ଜାଁତୁରାଃ ସୁନୁସାର୍ ରିକାଏୟାକ ।
9 Que celui qui a des oreilles entende!
୯ଆୟୁମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଲୁତୁର୍ ମେନାଃନିଃ ଆୟୁମେକାଏ ।
10 Si quelqu'un mène en captivité, il sera mené en captivité; si quelqu'un tue par l'épée, il faut qu'il soit tué par l'épée. C'est ici la patience et la foi des saints.
୧୦ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ ଲେକାତେ, ଜେତାଏ ତଲ୍ ଇଦିୟଃନିଃ ସାର୍ତିଗି ତଲ୍ ଇଦିୟଃଆ । ଜେତାଏ ଏଟାଃନିଃକେ ତାରାଉଡ଼ିତେ ମାଆଃ ଗଜିନିଃ, ଆଇଃକ୍ଗି ତାରାଉଡ଼ିତେ ମାଆଃ ଗଜଃଆ । ନେ ଦିପିଲିରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଧିରାଜ୍ ଆଡଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ତାଇନଃଗି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
11 Puis je vis monter de la terre une autre bête, qui avait deux cornes semblables à celles d'un agneau, et qui parlait comme un dragon.
୧୧ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃମିଆଁଦ୍ ଜାଁତୁକେ ଅତେହେତେ ଚେତାନ୍ତେ ବିରିଦ୍ ରାକାବ୍ତେୟାଃ ନେଲ୍କିୟାଇଙ୍ଗ୍ । ମିଣ୍ଡିହନ୍ଆଃ ଦିରିଙ୍ଗ୍ ଲେକାଗି ଇନିୟାଃ ବାରିୟା ଦିରିଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଇନିଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ବିଙ୍ଗ୍ ଲେକାଏ ଜାଗାର୍ତାନ୍ ତାଇକେନା ।
12 Elle exerçait toute la puissance de la première bête en sa présence, et elle amenait la terre et ses habitants à adorer la première bête, dont la plaie mortelle avait été guérie.
୧୨ଏନ୍ ଏଟାଃ ଜାଁତୁ ପାହିଲା ଜାଁତୁରାଃ ନେପେଲ୍ରେ ଆୟାଃ ପେଡ଼େଃକେ ଉଦୁବ୍କେଦା । ଆଡଃ ଏନ୍ ପାହିଲା ଜାଁତୁ, ଅକଏୟାଃଚି ଘାଅ ବୁଗିୟାକାନ୍ ତାଇକେନା, ଇନିୟାଃ ସୁନୁସାର୍ ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ସବେନ୍କକେ ଜାବାର୍ଜାସ୍ତିକେଦ୍କଆ ।
13 Elle opérait aussi de grands prodiges, jusqu'à faire descendre le feu du ciel sur la terre, à la vue des hommes,
୧୩ଏଟାଃ ଜାଁତୁ ପୁରାଃ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକଏ କାମିକେଦା । ସବେନ୍କଆଃ ଆୟାର୍ରେ ସିର୍ମାଏତେ ଅତେରେ ସେଙ୍ଗେଲ୍ଗାମା ଗାମାଇଚିକେଦାଏ ।
14 et elle séduisait les habitants de la terre par les prodiges qu'il lui était donné d'opérer en présence de la bête, persuadant aux habitants de la terre de dresser une image à la bête qui porte la blessure de l'épée et qui a repris vie.
୧୪ଆଡଃ ପାହିଲା ଜାଁତୁରାଃ ତାଇନଃ ଦିପିଲିରେଗି, ନେ'ଲେକା ପୁରାଃଗି ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ ରିକାକେଦ୍ତେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ସବେନ୍କକେ ବେଦାକେଦ୍କଆ । ତାରାଉଡ଼ିତେ ମାଆଃକାନ୍ରେୟ, ବାଞ୍ଚାଅକାନ୍ ପାହିଲା ଜାଁତୁରାଃ ମାଇନଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଆୟାଃ ମିଆଁଦ୍ ମୁରୁତ୍ ବାଇ ନାଗେନ୍ତେ ଏଟାଃ ଆଡଃମିଆଁଦ୍ ଜାଁତୁ ହଡ଼କକେ ଆଚୁକେଦ୍କଆ ।
15 Et il lui fut donné d'animer l'image de la bête, de façon à la faire parler et à faire tuer tous ceux qui n'adoreraient pas l'image de la bête.
୧୫ପାହିଲା ଜାଁତୁରାଃ ମୁରୁତ୍ ଜେ'ଲେକା ଜାଗାର୍ ଦାଡ଼ିୟାଏ ଆଡଃ ଏନ୍ ମୁରୁତ୍କେ କାକ ସୁନୁସାର୍ତାନ୍ ହଡ଼କକେ ଜେ'ଲେକା ଗନଏଃ ସାଜାଇ ଏମଃଆ, ଏନାମେନ୍ତେ ଏଟାଃ ଆଡଃମିଆଁଦ୍ ଜାଁତୁକେ ଏନ୍ ମୁରୁତ୍ରେ ଜୀଉ ଏମ୍ରେୟାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଏମ୍ୟାନା ।
16 Elle fit qu'à tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, on mit une marque sur la main droite ou sur le front,
୧୬ହୁଡିଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ମାରାଙ୍ଗ୍, ଗାରିବ୍ ଆଡଃ କିସାଁଣ୍, ଦାସିକାନ୍ ଆଡଃ କା ଦାସିକାନ୍, ସବେନ୍କକେ ଇନ୍କୁଆଃ ଜମ୍ତିଃଇରେ ଚାଏ ମଲଙ୍ଗ୍ରେ ମିଆଁଦ୍ ଖଦାକାନ୍ ଚିହ୍ନାଁଁ ଦହ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଜାବାର୍ଜାସ୍ତି କେଦ୍କଆଏ ।
17 et que nul ne pût acheter ou vendre, s'il n'avait pas la marque du nom de la bête ou le nombre de son nom.
୧୭ଅକ ହଡ଼ ଏନ୍ ଜାଁତୁରାଃ ନୁତୁମ୍ ଚାଏ ଆୟାଃ ନୁତୁମ୍ରାଃ ନାମ୍ବାର୍ କାଏ ଖଦାକାନ୍ଗିୟା, ଇନିଃ ଜେତ୍ନାଃ କିରିଙ୍ଗ୍ ଚାଏ ଆଖ୍ରିଙ୍ଗ୍ କାଏ ଦାଡ଼ିୟା ।
18 C'est ici la sagesse! Que celui qui a de l'intelligence compte le nombre de la bête; car c'est un nombre d'homme et ce nombre est six cent soixante-six.
୧୮ନେତାଃରେ ସେଣାଁ ତାଇନଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ । ଏନ୍ ଜାଁତୁରାଃ ନାମ୍ବାର୍ ସେଣାଁନ୍ ହଡ଼ ଏସ୍କାର୍ ସାରି ଦାଡ଼ିୟାକ । ଚିଆଃଚି ନେ ନାମ୍ବାର୍ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼ରାଃ ନାମ୍ବାର୍ ତାନାଃ, ଏନା ହବାଅଃତାନା ୬୬୬ ।