< Psaumes 91 >

1 Celui qui s’abrite sous la protection du Très-Haut repose à l’ombre du Tout-Puissant.
Wer da wohnt im Schirm des Höchsten und im Schatten des Allmächtigen weilt,
2 Je dis à Yahweh: « Tu es mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie. »
der spricht zum HERRN: »Meine Zuflucht und meine Burg, mein Gott, auf den ich vertraue!«
3 Car c’est lui qui te délivre du filet de l’oiseleur et de la peste funeste.
Denn er ist’s, der dich rettet aus den Voglers Schlinge, von der unheilvollen Pest.
4 Il te couvrira de ses ailes, et sous ses plumes tu trouveras un refuge. Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
Mit seinen Fittichen deckt er dich, und unter seinen Flügeln bist du geborgen, Schild und Panzer ist seine Treue.
5 Tu n’auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole pendant le jour,
Du brauchst dich nicht zu fürchten vor nächtlichem Schrecken, vor dem Pfeil, der bei Tage daherfliegt,
6 ni la peste qui marche dans les ténèbres, ni la contagion qui ravage en plein midi.
nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die mittags wütet.
7 Que mille tombent à ton côté, et dix mille à ta droite, tu ne seras pas atteint.
Ob tausend dir zur Seite fallen, zehntausend zu deiner Rechten: an dich kommt’s nicht heran;
8 De tes yeux seulement tu regarderas, et tu verras la rétribution des méchants.
nein, lediglich mit eignen Augen wirst du’s schauen und zusehn, wie den Frevlern vergolten wird.
9 Car tu as dit: « Tu es mon refuge, Yahweh! » tu as fait du Très-Haut ton asile.
Ja, du, o HERR, bist meine Zuflucht: den Höchsten hast du zum Schutz dir erwählt.
10 Le malheur ne viendra pas jusqu’à toi, aucun fléau n’approchera de ta tente.
Kein Übel wird dir begegnen, kein Unheilsschlag deinem Zelte nahn;
11 Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies.
denn seine Engel wird er für dich entbieten, daß sie dich behüten auf all deinen Wegen;
12 Ils te porteront sur leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre.
auf den Armen werden sie dich tragen, damit dein Fuß nicht stoße an einen Stein;
13 Tu marcheras sur le lion et sur l’aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon. —
über Löwen und Ottern wirst du schreiten, wirst junge Löwen und Schlangen zertreten.
14 « Puisqu’il s’est attaché à moi, je le délivrerai; je le protégerai, puisqu’il connaît mon nom.
»Weil er fest an mir hängt, so will ich ihn retten, will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen.
15 Il m’invoquera et je l’exaucerai; je serai avec lui dans la détresse. « Je le délivrerai et le glorifierai.
Ruft er mich an, so will ich ihn erhören; ich steh’ ihm bei in der Not, will frei ihn machen und geehrt.
16 Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut. »
Mit langem Leben will ich ihn sättigen und lasse ihn schauen mein Heil.«

< Psaumes 91 >