< Psaumes 91 >

1 Celui qui s’abrite sous la protection du Très-Haut repose à l’ombre du Tout-Puissant.
Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen bleibt,
2 Je dis à Yahweh: « Tu es mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie. »
der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe.
3 Car c’est lui qui te délivre du filet de l’oiseleur et de la peste funeste.
Denn er errettet dich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz.
4 Il te couvrira de ses ailes, et sous ses plumes tu trouveras un refuge. Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,
5 Tu n’auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole pendant le jour,
daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen der Nacht, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,
6 ni la peste qui marche dans les ténèbres, ni la contagion qui ravage en plein midi.
vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittage verderbt.
7 Que mille tombent à ton côté, et dix mille à ta droite, tu ne seras pas atteint.
Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.
8 De tes yeux seulement tu regarderas, et tu verras la rétribution des méchants.
Ja du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird.
9 Car tu as dit: « Tu es mon refuge, Yahweh! » tu as fait du Très-Haut ton asile.
Denn der HERR ist deine Zuversicht; der Höchste ist deine Zuflucht.
10 Le malheur ne viendra pas jusqu’à toi, aucun fléau n’approchera de ta tente.
Es wird dir kein Übel begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen.
11 Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies.
Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,
12 Ils te porteront sur leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre.
daß sie dich auf Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l’aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon. —
Auf Löwen und Ottern wirst du gehen, und treten auf junge Löwen und Drachen.
14 « Puisqu’il s’est attaché à moi, je le délivrerai; je le protégerai, puisqu’il connaît mon nom.
“Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennt meinen Namen, darum will ich ihn schützen.
15 Il m’invoquera et je l’exaucerai; je serai avec lui dans la détresse. « Je le délivrerai et le glorifierai.
Er ruft mich an, so will ich ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen.
16 Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut. »
Ich will ihn sättigen mit langem Leben und will ihm zeigen mein Heil.”

< Psaumes 91 >